意味・辞書 : 未練 - miren
日本語の「未練」(みれん)は、2つの漢字から成り立っています: 「未」(み)と「練」(れん)。最初の漢字「未」は「まだ」や「〜ない」という意味を持ち、2つ目の漢字「練」は「練習」や「練る」という概念に関連しています。これら2つの漢字の組み合わせは、まだ終わっていないものや、未完成の練習を表しています。日本語の文脈において、「未練」は過去に対する後悔や感情的な執着を指します。
「未練」の定義は、後悔、ノスタルジア、もはや存在しない何かへの欲望など、過去に関連する感情の範囲を含んでいます。この表現は、壊れた関係や失われた機会を指す際によく使われ、そこでは人がまだ心理的または感情的な執着を感じていることが多いです。この言葉は、過去の経験に対する内面的な反省や物事をそのまま受け入れることを重んじる日本文化に深く根ざしています。
「未練」の起源は、日本の古代の実践や哲学にまで遡ることができ、そこでは継続的な改善(漢字「練」で表されること)と、個人の限界や状況を認識すること(「未」に暗示されています)が奨励されていました。世代が経つにつれて、この言語要素の組み合わせは、結論や向上がないだけでなく、過去との感情的な結びつきのために進むことができないという人間の感情的な側面も表現するように進化しました。
日本文学において、「未練」という言葉は、古い思い出が現在に影響を与え続けるキャラクターや状況を描写するために頻繁に使用されます。この考えは、伝統、音楽、そして民話の中に響き渡り、執着と後悔の感情の普遍性を強調しています。「未練」の感情は人間の心の複雑さを示し、過去の出来事や決断が現在の認識と未来への道をどのように形成するかを明らかにします。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 執念 (shūnen) - Determinação intensa, muitas vezes relacionada a desejos ou arrependimentos persistentes.
- 思い残し (omoi noshi) - Remorso ou arrependimento por algo que não foi realizado ou dito.
- 残念 (zannen) - Sentimento de desapontamento ou tristeza devido a algo que não ocorreu como esperado.
- 惜しみ (oshimi) - Sentimento de pesar por uma perda ou por algo que não pode ser mantido.
- 惜別 (sekibetsu) - Dizer adeus com sentimentos de pesar, geralmente relacionado a despedidas.
- 惜別感 (sekibetsu kan) - Sentimento de dor ou tristeza associada à separação ou despedida.
- 惜しむ (oshimu) - Sentir pena ou tristeza por algo que está sendo desapegado ou perdido.
- 惜しい (oshii) - Sentimento de que algo é valioso ou digno de ser preservado, mas está prestes a ser perdido.
- 惜別の涙 (sekibetsu no namida) - Lágrimas de tristeza ou pesar em uma despedida.
関連語
書き方 (未練) miren
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (未練) miren:
Sentences (未練) miren
以下のいくつかの例文を参照してください。
No results found.
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞