Traduzione e significato di: 済まない - sumanai

Se hai già visto un anime o hai provato a imparare il giapponese, probabilmente ti sei imbattuto nella parola 済まない (すまない). Questa espressione porta con sé sfumature importanti nella comunicazione giapponese, andando oltre un semplice "scusa". In questo articolo, esploreremo il suo significato, il contesto culturale e come si differenzia da altri termini di scuse nella lingua. Capirai perché i giapponesi usano すまない in situazioni specifiche e come essa riflette aspetti della società.

Significato e traduzione di 済まない

済まない è un'espressione che trasmette pentimento o imbarazzo, spesso tradotta come "mi dispiace" o "scusami". Tuttavia, la sua essenza va oltre. A differenza di ごめんなさい (gomen nasai), che è più generico, すまない porta con sé un tono di colpa personale, come se chi parla stesse riconoscendo un errore o un inconveniente causato.

Il verbo 済む (sumu), che compone la parola, significa "essere risolto" o "essere saldato". La forma negativa 済まない, quindi, suggerisce che qualcosa "non è risolto" – da qui la sensazione di pendenza o debito emotivo. Questa costruzione è comune nelle espressioni giapponesi, dove la negazione di uno stato spesso indica una necessità di riparazione.

Quando e come usare すまない

済まない è più comune tra gli uomini e in situazioni informali, sebbene non sia esclusivo a loro. Puoi sentirlo tra amici, familiari o colleghi di lavoro stretti. Un capo può dire すまない a un subordinato, ma difficilmente accadrebbe il contrario – in quel caso, forme più educate come 申し訳ありません (moushiwake arimasen) sarebbero più appropriate.

Un dettaglio interessante è che すまない appare spesso in contesti in cui il parlante riconosce un errore, ma non necessariamente chiede scusa direttamente. Ad esempio, arrivando in ritardo, un giapponese può mormorare すまない mentre si affretta, senza aspettarsi necessariamente una risposta. Questo riflette la comunicazione indiretta valorizzata nella cultura.

Curiosità culturali su 済まない

Nella società giapponese, dove l'armonia di gruppo è prioritario, 済まない funziona come un lubrificante sociale. Ricerche dell'Istituto Nazionale della Lingua Giapponese mostrano che è la terza forma più usata di scusa informale, dietro solo a ごめん e すみません. La sua popolarità è legata alla sua brevità e al tono leggermente contrito senza essere esagerato.

Nei drammi e anime, すまない è spesso associato a personaggi più anziani o in posizioni di autorità relativa. Un classico è il samurai che sbaglia e dice 済まない con voce profonda – l'espressione si adatta a figure che devono mantenere dignità anche nel riconoscere le proprie mancanze. Questa rappresentazione mediatica rafforza il suo posto nell'immaginario linguistico giapponese.

Vocabolario

Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:

Sinonimi e simili

  • 申し訳ない (Mōshiwake nai) - Sentimento di colpa o pentimento per un errore.
  • 謝罪する (Shazai suru) - Atto di scuse formali.
  • すまない (Sumanai) - Mi dispiace, scusa.
  • 恐縮する (Kyōshuku suru) - Sentirsi imbarazzato o umile; paura di creare disturbo.
  • お詫びする (Owabi suru) - Atto di offrire una scusa in modo rispettoso.

Parole correlate

済まない

Romaji: sumanai
Kana: すまない
Tipo: Aggettivo
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Traduzione / Significato: scusa (frase)

Significato in Inglese: sorry (phrase)

Definizione: Una espressione usata per esprimere scuse o simpatia agli altri.

Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi

Come Scrivere in Giapponese - (済まない) sumanai

Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (済まない) sumanai:

Frasi d'Esempio - (済まない) sumanai

Vedi di seguito alcune frasi di esempio:

Nessun risultato trovato.

Altre parole di tipo: Aggettivo

Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: Aggettivo

小柄

kogara

Short (costruzione)

yoko

accanto a; lato; larghezza

強行

kyoukou

Forzatura; applicazione

苦い

nigai

amaro

恐ろしい

osoroshii

terribile; orribile

済まない