Traduzione e significato di: 気兼ね - kigane
A palavra japonesa 気兼ね (きがね) é um termo que carrega nuances profundas da cultura e comunicação no Japão. Se você está estudando japonês ou tem curiosidade sobre expressões que revelam aspectos sociais únicos, entender o significado e uso de 気兼ね pode ser essencial. Neste artigo, vamos explorar sua tradução, contexto cultural e como ela é percebida no dia a dia pelos japoneses.
Além de desvendar o sentido literal, vamos analisar como essa palavra reflete valores importantes na sociedade japonesa, como a preocupação com o outro e a harmonia social. Se você já se perguntou por que os japoneses evitam certas situações para não incomodar os outros, 気兼ね está diretamente ligada a esse comportamento.
O significado e tradução de 気兼ね
気兼ね pode ser traduzido como "hesitação", "reserva" ou "preocupação em incomodar". Ela descreve aquele sentimento de não querer ser um fardo para os outros, evitando pedir favores ou impor sua presença. Diferente de simples timidez, está mais relacionada ao medo de causar desconforto alheio.
Um exemplo clássico é quando alguém recusa um convite para jantar não por falta de interesse, mas por não querer que o anfitrião se sinta obrigado a preparar algo especial. Essa atitude é considerada educada no Japão, mas pode confundir estrangeiros que não conhecem o conceito por trás de 気兼ね.
O contexto cultural por trás de 気兼ね
Na sociedade japonesa, onde a harmonia grupal (和) é valorizada acima do individualismo, 気兼ね surge como um mecanismo social importante. Ela ajuda a manter relações equilibradas, evitando situações onde alguém possa se sentir obrigado ou incomodado. Esse cuidado excessivo com os sentimentos alheios é parte do que os japoneses chamam de 空気を読む (ler o ambiente).
Estudiosos da cultura japonesa frequentemente associam 気兼ね ao conceito de 遠慮 (enryo), que também envolve auto-restrição por consideração aos outros. A diferença é que 気兼ね tende a ser mais interna - um sentimento pessoal de hesitação -, enquanto 遠慮 se manifesta mais em ações concretas de recusa ou moderação.
Como 気兼ね aparece no cotidiano japonês
No trabalho, é comum ver 気兼ね quando funcionários hesitam em sair mais cedo, mesmo com permissão, por não quererem que os colegas pensem que estão se aproveitando. Nas relações pessoais, muitos japoneses evitam visitar amigos sem aviso prévio para não os pegar desprevenidos - um ato que seria visto como falta de 気兼ね.
Até em situações simples como dividir a conta de um jantar, 気兼ね pode surgir. Algumas pessoas insistem em pagar sozinhas para não causar trabalho aos outros, enquanto outras aceitam dividir mas ficam incomodadas por achar que estão impondo algo ao grupo. Esses pequenos dilemas do dia a dia mostram como o conceito está enraizado na mentalidade japonesa.
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Sinonimi e simili
- 気を遣い (Ki wo tsukai) - Prestare attenzione ai sentimenti degli altri, essere premurosi.
- 気を使い (Ki wo tsukai) - Dimostrazione di considerazione o preoccupazione, simile a "prestare attenzione".
- 気を配り (Ki wo kubari) - Disposizione a prendersi cura o a preoccuparsi per gli altri, più orientata verso gesti di cura.
- 遠慮 (Enryo) - Riservatezze o esitazioni, spesso utilizzate in contesti di considerazione sociale o cortesia.
- 気配り (Kikubari) - Atto di prendersi cura o mostrarsi premuroso, spesso si riferisce ad azioni proattive di attenzione.
Parole correlate
Romaji: kigane
Kana: きがね
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n1
Traduzione / Significato: esitazione; diffidenza; sensazione di restrizione; paura di turbare qualcuno; avere remore a fare qualcosa
Significato in Inglese: hesitance;diffidence;feeling constraint;fear of troubling someone;having scruples about doing something
Definizione: considera i tuoi pensieri e pensieri. considerazione. Fate attenzione.
Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (気兼ね) kigane
Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (気兼ね) kigane:
Frasi d'Esempio - (気兼ね) kigane
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Kigenenaku hanashite kudasai
Per favore parla senza esitazione.
Per favore parla senza esitazione.
- 気兼ね - significa "esitazione" o "riserva" in giapponese.
- なく - è una particella negativa che significa "non avere" o "senza".
- 話して - è il verbo "falar" all'imperativo, che significa "parla".
- ください - è una forma educata del verbo "dar", che viene utilizzato per fare una richiesta.
Altre parole di tipo: sostantivo
Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo