Traduzione e significato di: 早急 - sakyuu
A palavra japonesa 早急[さっきゅう] é um termo que desperta curiosidade tanto por sua sonoridade quanto por seu uso prático no cotidiano. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e aplicações em diferentes contextos, desde situações formais até diálogos mais casuais. Se você está estudando japonês ou apenas tem interesse na língua, entender como e quando usar 早急 pode enriquecer seu vocabulário.
Além de desvendar a tradução e estrutura dessa palavra, vamos analisar sua frequência em conversas reais e como ela é percebida culturalmente no Japão. Será que ela carrega nuances específicas? Existem armadilhas comuns ao usá-la? Essas são algumas das perguntas que responderemos a seguir, sempre com base em fontes confiáveis e exemplos precisos.
Significado e tradução de 早急
早急, lido como さっきゅう (sakkyū), é um adjetivo na forma な (na-adjetivo) que significa "urgente", "imediato" ou "rápido". Diferente de outras palavras que indicam velocidade, como 速い (hayai), 早急 carrega um tom mais formal e é frequentemente usado em contextos que exigem ação sem demora. Por exemplo, em ambientes corporativos ou comunicados oficiais, essa palavra aparece para destacar prioridade.
Uma tradução mais precisa para o português seria "com urgência" ou "sem tardar". Vale notar que, embora 早急 possa ser usado sozinho, ele também aparece em expressões como 早急な対応 (sakkyūna taiō), que significa "resposta imediata". Essa combinação é comum em e-mails profissionais ou avisos públicos, reforçando a ideia de que algo não pode esperar.
Origine e struttura dei kanji
A composição de 早急 revela muito sobre seu significado. O primeiro kanji, 早, significa "cedo" ou "rápido", enquanto o segundo, 急, carrega o sentido de "urgente" ou "repentino". Juntos, eles formam uma ênfase dupla na ideia de velocidade e premência. Essa combinação não é aleatória—ela segue a lógica de muitos termos japoneses que intensificam um conceito ao unir caracteres com significados similares.
É interessante notar que 早急 tem uma leitura kun'yomi alternativa, そうきゅう (sōkyū), embora seja menos comum no dia a dia. Essa variação pode aparecer em textos mais antigos ou em certos dialetos regionais, mas さっきゅう permanece como a pronúncia padrão no japonês moderno. Para estudantes, focar na leitura mais frequente é o mais recomendado.
Uso culturale e frequenza
No Japão, 早急 é percebido como uma palavra de registro formal, mas não excessivamente burocrática. Ela aparece com regularidade em notícias, documentos oficiais e comunicações empresariais, especialmente quando há necessidade de transmitir seriedade. Em conversas informais entre amigos, porém, é mais provável que os japoneses optem por termos mais coloquiais, como すぐ (sugu) ou 急いで (isoide).
Culturalmente, o uso de 早急 reflete a valorização da eficiência e pontualidade na sociedade japonesa. Empresas e instituições frequentemente empregam esse termo para deixar claro que determinada tarefa não admite atrasos. Curiosamente, em pesquisas de frequência lexical, 早急 aparece mais em contextos escritos do que na fala espontânea, o que reforça seu caráter semi-formal.
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Sinonimi e simili
- 急ぎ (Isogi) - Fretta; urgenza
- 緊急 (Kinkyū) - Urgente; necessità immediata
- 迅速 (Jinsoku) - Veloce; efficienza nell'esecuzione
- 速やか (Sumiwaka) - Pronto; senza indugi
- 急務 (Kyūmu) - Dovere urgente; compito prioritario
Parole correlate
Romaji: sakyuu
Kana: さっきゅう
Tipo: aggettivo
L: jlpt-n1
Traduzione / Significato: urgente
Significato in Inglese: urgent
Definizione: Apresse-se rapidamente.
Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (早急) sakyuu
Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (早急) sakyuu:
Frasi d'Esempio - (早急) sakyuu
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Sōkyū ni taiō shite kudasai
Si prega di rispondere rapidamente.
Si prega di rispondere immediatamente.
- 早急に - avverbio che significa "urgentemente" o "immediatamente"
- 対応 - sostantivo che significa "risposta", "reazione" o "trattamento"
- して - particella che indica azione o verbo all'imperativo
- ください - il verbo "por favor" o "faça" in italiano si traduce come "per favore" o "fare".
Kono mondai ni tai suru sochi o sokkyū ni toru hitsuyō ga arimasu
È necessario adottare misure urgenti riguardo a questo problema.
È necessario agire immediatamente contro questo problema.
- この問題に対する措置 - misure relative a questo problema
- を - Título do objeto
- 早急に - urgentemente, immediatamente
- 取る - prendere, adottare
- 必要があります - È necessario
Altre parole di tipo: aggettivo
Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: aggettivo