Traduzione e significato di: 張る - haru

A palavra japonesa 「張る」 (haru) possui uma rica etimologia e uma variedade de significados dependendo do contexto em que é utilizada. Na sua forma mais básica, a palavra é composta do kanji 「張」, que por si só carrega ideias de extensão, expansão e tensão. Este caractere é frequentemente usado em palavras que envolvem tensão ou esticar, como em cordas ou pele. O verbo é classificado como um verbo do Grupo 1 ou godan, que é um dos grupos verbais mais comuns em japonês.

Quanto à definição, 「張る」 (haru) pode ser usado em diversos contextos. Um dos usos mais comuns é em referência ao ato de esticar algo, como uma corda ou uma lona. Também pode significar encher ou inflar, como ao se referir a um balão ou um peito que se enche de ar. Em um sentido mais figurado, 「張る」 pode ser usado para indicar estar orgulhoso ou altivo, como alguém que "incha" de orgulho ou confiança. Outro uso frequente do termo é no contexto de colar ou fixar algo, como cartazes ou adesivos.

Historicamente, a origem de 「張る」 remonta às práticas antigas do Japão, onde a tensão e estiramento de materiais eram fundamentais, particularmente nas artes de construção e nas cerimônias. No Xintoísmo, por exemplo, há muitas práxis envolvendo cordas e nós, que simbolizam a conexão e a proteção. Essas práticas foram incorporadas na língua através de termos como 「張る」, refletindo a importância de objetos esticados sob tensão. Dessa forma, a palavra carrega um significado que remete a práticas antigas, impregnando a linguagem com um sentido de permanência e tradição.

Vocabolario

Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:

Coniugazione verbale di 張る

  • 張り - Forma di infinito del verbo
  • 張ら - Forma dell'imperativo
  • 張った - passato semplice
  • 張って - Forma Te
  • 張ろう - Forma Volitiva

Sinonimi e simili

  • 貼る (Haru) - Colar; anexar, geralmente usado para algo que se adapta ou se fixa a uma superfície.
  • 掲示する (Keiji suru) - Exibir; colocar em exibição, geralmente usado em contextos de informações públicas.
  • 張り付ける (Hari tsukeru) - Colar firmemente; fixar algo de modo que não se mova.
  • 張り込む (Hari komu) - Inserir; colocar algo em um lugar específico, muitas vezes de forma cuidadosa.
  • 張り出す (Hari dasu) - Protruir; estender ou fazer algo que se projeta ou se destaca.

Parole correlate

引っ張る

hipparu

1. puxar; desenhar; esticar; arrastar; 2. Para puxar a bola (beisebol)

突っ張る

tsupparu

supporto; diventare rigido; diventare teso; push (avversario); Continua (opinione); insistere su

頑張る

ganbaru

persistere; insistere; rimanere fermi; Prova il meglio di qualcuno

嵩張る

kasabaru

Sii ingombrante; essere imbarazzante; diventare voluminoso

威張る

ibaru

estar orgulhoso; pavonear-se

留守番

rusuban

prendersi cura; custode; osservazione domestica

吠える

hoeru

abbaio; Giocare; Howl; per più

開く

hiraku

Da aprire (ad esempio, un festival)

引く

hiku

meno; tirare; play(Strumento per archi)

引きずる

hikizuru

seduzir; arrastar -se; puxar; prolongar; apoiar

張る

Romaji: haru
Kana: はる
Tipo: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Traduzione / Significato: permanecer; colar; colocar; afixar; se esticar; se espalhar; se esforçar; se destacar; dar um tapa; ser caro; apertar

Significato in Inglese: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten

Definizione: O estado ou posição de algo ou algo em um determinado estado ou posição.

Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi

Come Scrivere in Giapponese - (張る) haru

Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (張る) haru:

Frasi d'Esempio - (張る) haru

Vedi di seguito alcune frasi di esempio:

ポスターを壁に張る。

Posutā o kabe ni haru

Mettere un poster sul muro.

Metti il poster sulla parete.

  • ポスター (posutaa) - poster
  • を (wo) - particella che indica l'oggetto del verbo
  • 壁 (kabe) - parete
  • に (ni) - particella che indica il luogo dell'azione
  • 張る (haru) - attaccare, incollare
意地を張るな。

Iji wo haru na

Non essere testardo.

Non disponibile.

  • 意地 (iji) - ostinazione, testardaggine
  • を (wo) - particella di oggetto diretto
  • 張る (haru) - tendere, tensionare
  • な (na) - A1 Título de negação
La frase completa significa "non essere testardo".
必死に頑張る。

Hisshi ni ganbaru

proverò disperatamente.

Farò disperatamente del mio meglio.

  • 必死に - intensamente, disperatamente
  • 頑張る - sforzarsi, persistere, lottare
窓枠に手を突っ張る。

madowaku ni te wo tsuppuru

Supporto la mia mano sul telaio della finestra.

Spingi la mano alla struttura della finestra.

  • 窓枠 (madowaku) - moldura da janela
  • に (ni) - particella che indica posizione
  • 手 (te) - mano
  • を (wo) - particella che indica l'oggetto dell'azione
  • 突っ張る (tsuppashiru) - sostenere con forza
精々頑張ります。

Seizan ganbarimasu

Farò del mio meglio.

Farò del mio meglio.

  • 精々 - seisei - significa "il massimo possibile" o "con ogni sforzo".
  • 頑張ります - ganbarimasu - è un'espressione che significa "darò il massimo" o "farò del mio meglio".
私は昇進を目指して頑張ります。

Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu

Mi sforzò di essere promosso.

Farò del mio meglio per promuovere.

  • 私 (watashi) - Pronome personale giapponese che significa "io"
  • は (wa) - particella di tema che indica l'argomento della frase
  • 昇進 (shoushin) - sostantivo giapponese che significa "promozione"
  • を (wo) - Lartítulo do objeto que indica o objeto direto da ação
  • 目指して (mezashite) - Verbo giapponese che significa "puntare" o "mirare"
  • 頑張ります (ganbarimasu) - verbo giapponese che significa "fare del proprio meglio" o "sforzarsi"
意気込んで頑張ります。

Ikokonde ganbarimasu

Mi impegnerò con entusiasmo.

Farò del mio meglio con entusiasmo.

  • 意気込んで - entusiasmo, eccitazione
  • 頑張ります - fare uno sforzo, fare del proprio meglio
勝ちを目指して頑張ります。

Kachi wo mezashite ganbarimasu

Mi sforzò di raggiungere la vittoria.

Farò del mio meglio per vincere.

  • 勝ち - vitória
  • を - Título do objeto
  • 目指して - visando, olhando
  • 頑張ります - farò del mio meglio, mi impegnerò
並みの力で頑張ります。

Nami no chikara de ganbarimasu

Mi impegnerò a media forza.

Farò del mio meglio con lo stesso potere.

  • 並みの力で - Nami in Chikara de- con forza comune
  • 頑張ります - ganbarimasu- vou me esforçar
一生懸命頑張ります。

Isshoukenmei ganbarimasu

Farò del mio meglio.

Farò del mio meglio.

  • 一生懸命 - intensamente, con tutto lo sforzo
  • 頑張ります - dar o meu melhor

Altre parole di tipo: verbo

Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: verbo

張る