Traduzione e significato di: ご苦労様 - gokurousama

Se você já teve contato com a língua japonesa, provavelmente já se deparou com a expressão ご苦労様 (ごくろうさま). Essa palavra, carregada de significado cultural, é frequentemente usada no Japão para reconhecer o esforço de alguém. Mas o que exatamente ela quer dizer? Como e quando deve ser utilizada? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos de uso dessa expressão tão presente no cotidiano japonês.

Significado e tradução de ご苦労様

A expressão ご苦労様 (ごくろうさま) pode ser traduzida de forma aproximada como "obrigado pelo seu trabalho" ou "parabéns pelo esforço". Ela é usada para agradecer ou reconhecer o trabalho árduo de alguém, especialmente em contextos profissionais ou situações onde houve dedicação. Diferente de ありがとう (arigatou), que é um agradecimento mais geral, ご苦労様 carrega um tom de apreciação pelo esforço contínuo.

Vale destacar que, embora seja uma expressão comum, seu uso requer certa atenção. No Japão, a hierarquia social é importante, e ご苦労様 é mais frequentemente dirigida a pessoas de status igual ou inferior. Para superiores, é mais adequado usar お疲れ様でした (おつかれさまでした), que transmite um respeito adicional.

Origine e contesto culturale

A origem de ご苦労様 remonta ao período Edo, quando o termo 苦労 (くろう) já era utilizado para se referir a dificuldades e esforços. O prefixo honorífico ご (go) foi adicionado para suavizar e polir a expressão, transformando-a em uma forma de reconhecimento respeitoso. Ao longo dos anos, ela se consolidou como uma maneira educada de agradecer pelo trabalho realizado.

No Japão, o reconhecimento do esforço alheio é um valor profundamente enraizado. Empresas, escolas e até mesmo grupos sociais utilizam ご苦労様 para fortalecer laços e demonstrar gratidão. No ambiente de trabalho, por exemplo, é comum ouvi-la ao final do expediente ou após a conclusão de um projeto importante. Essa prática reflete a importância da cooperação e do respeito mútuo na cultura japonesa.

Quando e como usar ご苦労様

Para usar ご苦労様 corretamente, é essencial considerar o contexto e a relação entre as pessoas envolvidas. Como mencionado, ela é mais adequada para colegas de trabalho, subordinados ou pessoas com quem se tem uma relação próxima. Em situações formais ou ao falar com superiores, opte por お疲れ様でした para evitar qualquer possível falta de respeito.

Além do ambiente profissional, ご苦労様 também pode ser usada em situações cotidianas, como quando alguém realiza uma tarefa difícil ou ajuda em um evento. Por exemplo, se um amigo passa o dia ajudando você a se mudar, dizer ご苦労様です (ごくろうさまです) é uma maneira calorosa de agradecer pelo esforço dele. A flexibilidade da expressão a torna útil em diversos cenários, desde que aplicada com sensibilidade.

Curiosità e suggerimenti per la memorizzazione

Uma maneira eficaz de memorizar ご苦労様 é associá-la a situações reais onde o esforço é reconhecido. Pense em momentos em que alguém merece um "muito obrigado pelo trabalho duro" e use a expressão nesses contextos. Repetir mentalmente ou em voz alta também ajuda a fixar o vocabulário.

Curiosamente, em alguns dialetos regionais do Japão, como o de Osaka, ご苦労様 pode ser substituída por variações locais, mas seu significado central permanece o mesmo. Outra dica é observar o uso da expressão em dramas japoneses ou animes, onde ela aparece frequentemente em diálogos do cotidiano. Essa imersão cultural facilita a compreensão e a aplicação correta da palavra.

Vocabolario

Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:

Sinonimi e simili

  • お疲れ様 (Otsukaresama) - Buon lavoro; Espressione di gratitudine per lo sforzo.
  • お疲れさん (Otsukaresan) - Variante informale di お疲れ様; usato tra amici.
  • お疲れ (Otsukare) - Forma più corta e informale di お疲れ様.
  • ご苦労さん (Gokurousan) - Variante informale di ご苦労様; usata frequentemente tra colleghi.
  • ご苦労 (Gokuro) - Forma abbreviata e informale di ご苦労様.
  • お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Utilizzato per riconoscere lo sforzo dopo il completamento di un compito.
  • お疲れ様です (Otsukaresama desu) - Forma educata e rispettosa di riconoscere lo sforzo.
  • お疲れ様でしたね (Otsukaresama deshita ne) - Riconoscimento dello sforzo, con un tono più amichevole.
  • お疲れ様ですね (Otsukaresama desu ne) - Riconoscimento informale e amichevole dello sforzo.
  • ご苦労様でした (Gokurousama deshita) - Riconoscimento rispettoso o formale per lo sforzo fornito.
  • ご苦労様です (Gokurousama desu) - Forma educata di riconoscere lo sforzo; meno comune di お疲れ様.
  • ご苦労様でしたね (Gokurousama deshita ne) - Espressione amichevole e rispettosa di gratitudine dopo il termine di un'attività.
  • ご苦労様ですね (Gokurousama desu ne) - Grazie mille!

Parole correlate

畏まりました

kashikomarimashita

certamente!

ご苦労様

Romaji: gokurousama
Kana: ごくろうさま
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Traduzione / Significato: Grazie mille per il tuo ...

Significato in Inglese: Thank you very much for your....

Definizione: Parole usate per saluti generali.

Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi

Come Scrivere in Giapponese - (ご苦労様) gokurousama

Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (ご苦労様) gokurousama:

Frasi d'Esempio - (ご苦労様) gokurousama

Vedi di seguito alcune frasi di esempio:

ご苦労様です。

Gokurousama desu

Significa "Grazie per il tuo duro lavoro". È un'espressione comune usata per ringraziare qualcuno per il suo impegno o il lavoro svolto.

Grazie per il tuo duro lavoro.

  • ご - prefisso onorifico giapponese
  • 苦労 - lavoro duro, difficoltà
  • 様 - suffisso onorifico giapponese
  • です - verbo "ser" no presente

Altre parole di tipo: sostantivo

Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo

ご苦労様