Traduzione e significato di: 張る - haru

La parola giapponese 「張る」 (haru) ha una ricca etimologia e una varietà di significati a seconda del contesto in cui è utilizzata. Nella sua forma più basilare, la parola è composta dal kanji 「張」, che di per sé porta con sé idee di estensione, espansione e tensione. Questo carattere è frequentemente usato in parole che coinvolgono tensione o allungare, come in corde o pelle. Il verbo è classificato come un verbo del Gruppo 1 o godan, che è uno dei gruppi verbali più comuni in giapponese.

Quanto alla definizione, 「張る」 (haru) può essere usato in diversi contesti. Uno degli usi più comuni è in riferimento all'atto di stirare qualcosa, come una corda o una tela. Può anche significare riempire o gonfiare, come quando si parla di un palloncino o di un petto che si riempie d'aria. In un senso più figurato, 「張る」 può essere usato per indicare di essere orgogliosi o fieri, come qualcuno che "si gonfia" di orgoglio o fiducia. Un altro uso frequente del termine è nel contesto di incollare o fissare qualcosa, come manifesti o adesivi.

Storicamente, l'origine di 「張る」 risale alle antiche pratiche del Giappone, dove la tensione e l'allungamento dei materiali erano fondamentali, in particolare nelle arti di costruzione e nelle cerimonie. Nello Shintoismo, ad esempio, ci sono molte pratiche che coinvolgono corde e nodi, che simboleggiano connessione e protezione. Queste pratiche sono state incorporate nella lingua attraverso termini come 「張る」, riflettendo l'importanza di oggetti tesi sotto tensione. In questo modo, la parola porta un significato che rimanda a pratiche antiche, impregnando la lingua di un senso di permanenza e tradizione.

Vocabolario

Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:

Coniugazione verbale di 張る

  • 張り - Forma di infinito del verbo
  • 張ら - Forma dell'imperativo
  • 張った - passato semplice
  • 張って - Forma Te
  • 張ろう - Forma Volitiva

Sinonimi e simili

  • 貼る (Haru) - Incollare; allegare, generalmente usato per qualcosa che si adatta o si fissa a una superficie.
  • 掲示する (Keiji suru) - Mostrare; mettere in esposizione, generalmente usato in contesti di informazioni pubbliche.
  • 張り付ける (Hari tsukeru) - Attaccare saldamente; fissare qualcosa in modo che non si muova.
  • 張り込む (Hari komu) - Inserire; mettere qualcosa in un luogo specifico, spesso in modo accurato.
  • 張り出す (Hari dasu) - Protruire; estendere o fare qualcosa che si proietta o si distingue.

Parole correlate

引っ張る

hipparu

1. tiro; progettare; allungare; lagna; 2. Per tirare la palla (baseball)

突っ張る

tsupparu

supporto; diventare rigido; diventare teso; push (avversario); Continua (opinione); insistere su

頑張る

ganbaru

persistere; insistere; rimanere fermi; Prova il meglio di qualcuno

嵩張る

kasabaru

Sii ingombrante; essere imbarazzante; diventare voluminoso

威張る

ibaru

Sii orgoglioso; pavoneggiarsi

留守番

rusuban

prendersi cura; custode; osservazione domestica

吠える

hoeru

abbaio; Giocare; Howl; per più

開く

hiraku

Da aprire (ad esempio, un festival)

引く

hiku

meno; tirare; play(Strumento per archi)

引きずる

hikizuru

sedurre; trascina te stesso; per tirare; estendere; supporto

張る

Romaji: haru
Kana: はる
Tipo: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Traduzione / Significato: rimanere; incollare; piazzare; apporre; stirata; diffusione; sforzarsi; spicca; schiaffo; essere costoso; stringere

Significato in Inglese: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten

Definizione: Lo stato o la posizione di qualcosa o qualcuno in uno stato o posizione specifica.

Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi

Come Scrivere in Giapponese - (張る) haru

Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (張る) haru:

Frasi d'Esempio - (張る) haru

Vedi di seguito alcune frasi di esempio:

ポスターを壁に張る。

Posutā o kabe ni haru

Mettere un poster sul muro.

Metti il poster sulla parete.

  • ポスター (posutaa) - poster
  • を (wo) - particella che indica l'oggetto del verbo
  • 壁 (kabe) - parete
  • に (ni) - particella che indica il luogo dell'azione
  • 張る (haru) - attaccare, incollare
意地を張るな。

Iji wo haru na

Non essere testardo.

Non disponibile.

  • 意地 (iji) - ostinazione, testardaggine
  • を (wo) - particella di oggetto diretto
  • 張る (haru) - tendere, tensionare
  • な (na) - A1 Título de negação
La frase completa significa "non essere testardo".
必死に頑張る。

Hisshi ni ganbaru

proverò disperatamente.

Farò disperatamente del mio meglio.

  • 必死に - intensamente, disperatamente
  • 頑張る - sforzarsi, persistere, lottare
窓枠に手を突っ張る。

madowaku ni te wo tsuppuru

Supporto la mia mano sul telaio della finestra.

Spingi la mano alla struttura della finestra.

  • 窓枠 (madowaku) - moldura da janela
  • に (ni) - particella che indica posizione
  • 手 (te) - mano
  • を (wo) - particella che indica l'oggetto dell'azione
  • 突っ張る (tsuppashiru) - sostenere con forza
精々頑張ります。

Seizan ganbarimasu

Farò del mio meglio.

Farò del mio meglio.

  • 精々 - seisei - significa "il massimo possibile" o "con ogni sforzo".
  • 頑張ります - ganbarimasu - è un'espressione che significa "darò il massimo" o "farò del mio meglio".
私は昇進を目指して頑張ります。

Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu

Mi sforzò di essere promosso.

Farò del mio meglio per promuovere.

  • 私 (watashi) - Pronome personale giapponese che significa "io"
  • は (wa) - particella di tema che indica l'argomento della frase
  • 昇進 (shoushin) - sostantivo giapponese che significa "promozione"
  • を (wo) - Lartítulo do objeto que indica o objeto direto da ação
  • 目指して (mezashite) - Verbo giapponese che significa "puntare" o "mirare"
  • 頑張ります (ganbarimasu) - verbo giapponese che significa "fare del proprio meglio" o "sforzarsi"
意気込んで頑張ります。

Ikokonde ganbarimasu

Mi impegnerò con entusiasmo.

Farò del mio meglio con entusiasmo.

  • 意気込んで - entusiasmo, eccitazione
  • 頑張ります - fare uno sforzo, fare del proprio meglio
勝ちを目指して頑張ります。

Kachi wo mezashite ganbarimasu

Mi sforzò di raggiungere la vittoria.

Farò del mio meglio per vincere.

  • 勝ち - vittoria
  • を - Título do objeto
  • 目指して - visando, olhando
  • 頑張ります - farò del mio meglio, mi impegnerò
並みの力で頑張ります。

Nami no chikara de ganbarimasu

Mi impegnerò a media forza.

Farò del mio meglio con lo stesso potere.

  • 並みの力で - Nami in Chikara de- con forza comune
  • 頑張ります - ganbarimasu- mi impegnerò
一生懸命頑張ります。

Isshoukenmei ganbarimasu

Farò del mio meglio.

Farò del mio meglio.

  • 一生懸命 - intensamente, con tutto lo sforzo
  • 頑張ります - dar o meu melhor

Altre parole di tipo: verbo

Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: verbo

張る