Terjemahan dan Makna dari: 神様 - kamisama
Se você já assistiu a algum anime ou leu mangá, provavelmente já se deparou com a palavra 神様[かみさま]. Mas o que ela realmente significa? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e o uso dessa expressão no Japão, além de curiosidades que vão além dos dicionários. Se você está estudando japonês ou apenas tem interesse na cultura do país, entender como os japoneses usam essa palavra no cotidiano pode ser fascinante.
O significado de 神様[かみさま]
A palavra 神様[かみさま] é uma forma respeitosa de se referir a uma divindade, muitas vezes traduzida como "deus" ou "deusa". Enquanto 神[かみ] sozinho já significa "deus", o sufixo 様[さま] adiciona um tom de reverência, tornando a expressão mais formal e polida. É comum ouvi-la em contextos religiosos, mas também em situações cotidianas, como quando alguém é tratado com grande admiração.
No xintoísmo, religião nativa do Japão, 神様 pode se referir a qualquer kami, espírito ou força divina presente na natureza. Diferente de algumas concepções ocidentais, os deuses japoneses não são necessariamente onipotentes, mas sim entidades que influenciam aspectos da vida humana e natural. Essa visão mais ampla faz com que a palavra apareça em diversos contextos culturais.
A origem e o uso cultural de 神様
A origem da palavra 神様 remonta ao xintoísmo, onde os kami são venerados há séculos. O kanji 神 representa a ideia de divindade, enquanto 様 é um sufixo honorífico que demonstra respeito. Essa combinação reflete a importância da reverência na cultura japonesa, seja em templos, festivais ou até mesmo em expressões do dia a dia.
Curiosamente, 神様 também é usado de maneira mais leve em conversas informais. Por exemplo, alguém muito habilidoso em um jogo ou esporte pode ser chamado de 神様 por seus amigos, num tom de brincadeira e admiração. Essa flexibilidade no uso mostra como a língua japonesa mistura tradição e modernidade de forma única.
Como memorizar e usar 神様 corretamente
Para quem está aprendendo japonês, uma dica útil é associar 神様 a situações onde há grande respeito ou admiração. Pense em como a palavra é usada em animes ou dramas: desde divindades mitológicas até pessoas excepcionais. Essa conexão com contextos reais ajuda a fixar o significado de maneira mais natural.
Outra estratégia é praticar com frases simples, como "神様、お願いします!" (Kamisama, onegaishimasu!), que pode ser traduzido como "Por favor, deus!" ou "Deus, me ajude!". Esse tipo de expressão é comum em momentos de desespero ou súplica, aparecendo frequentemente em situações dramáticas ou cômicas na mídia japonesa.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 神さま (kami-sama) - Tuhan, dewa, digunakan secara hormat.
- 神様様 (kami-sama-sama) - Sebuah cara yang lebih hormat atau penuh penghormatan untuk merujuk kepada Tuhan.
- 天神 (tenjin) - Dewa surgawi, sering diasosiasikan dengan dewa-dewa langit.
- 天照大神 (Amaterasu-ōmikami) - Dewi matahari dalam mitologi Jepang, salah satu dewa yang paling penting.
- 大御神 (ōmikami) - Tuhan Yang Besar, salah satu cara yang tinggi untuk merujuk kepada dewa-dewa.
- 八百万の神 (yaoyorozu no kami) - Dewi-dewi dalam jumlah besar, referensi kepada politeisme Jepang.
- 神格 (shinkaku) - Atribut divinitif, kualitas untuk menjadi ilahi.
- 神格化 (shinkakuka) - Proses menjadikan sesuatu ilahi atau memberikan ciri-ciri ilahi.
- 神格化する (shinkakuka suru) - Melakukan tindakan untuk mendivinisasi.
- 神格化される (shinkakuka sareru) - Menjadi yang ilahi, menerima status ilahi.
- 神格化された (shinkakuka sareta) - Telah didewakan, referensi kepada keadaan telah menjadi ilahi.
- 神格化すること (shinkakuka suru koto) - Aksi atau tindakan untuk mendewakan.
- 神格化されること (shinkakuka sareru koto) - Menjadi ilahi, konsep atau situasi di mana seseorang menjadi ilahi.
- 神格化されたこと (shinkakuka sareta koto) - Fakta bahwa telah didewakan.
- 神格化する人 (shinkakuka suru hito) - Orang yang melakukan tindakan untuk mendivinisasi.
- 神格化される人 (shinkakuka sareru hito) - Individu yang dianggap sebagai dewa.
- 神格化された人 (shinkakuka sareta hito) - Individu yang telah didewakan.
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (神様) kamisama
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (神様) kamisama:
Contoh Kalimat - (神様) kamisama
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Okyakusama wa kamisama desu
Klien seperti dewa.
Klien adalah Tuhan.
- お客様 - "Okyakusama" berarti "pelanggan" dalam bahasa Jepang.
- は - "wa", sebuah partikel tata bahasa Jepang yang menunjukkan topik kalimat.
- 神様 - "Kamisama", yang berarti "Tuhan" atau "keilahian" dalam bahasa Jepang.
- です - "desu", sebuah cara sopan untuk mengatakan "ser" atau "estar" dalam bahasa Jepang.
Omiai ni wa kamisama ga imasu
Di tempat kudus ada Tuhan.
Ada Tuhan di tempat kudus.
- お宮 - sebuah kuil Shinto
- に - Partikel yang menunjukkan lokasi
- は - partikel yang menunjukkan topik kalimat
- 神様 - dewa atau roh Shinto
- が - partikel yang menunjukkan subjek kalimat
- います - kata yang menunjukkan keberadaan sesuatu atau seseorang
Kamisama wa watashitachi o mimamotte kurete imasu
Tuhan mengawasi kita.
- 神様 - Tuhan
- は - partikel topik
- 私たち - kita
- を - partikel objek langsung
- 見守ってくれています - sedang mengamati dan merawat kita
Watashi wa kamisama ga watashitachi no jinsei o tsukasadoru to shinjite imasu
Saya percaya Tuhan akan mengendalikan hidup kita.
- 私 (watashi) - kata
- は (wa) - partikel yang menunjukkan topik kalimat, dalam hal ini, "saya"
- 神様 (kamisama) - kata benda yang berarti "Tuhan"
- が (ga) - partikel yang menunjukkan subjek kalimat, dalam hal ini, "Tuhan"
- 私たち (watashitachi) - kata
- の (no) - partikel yang menunjukkan kepemilikan, dalam hal ini, "kita"
- 人生 (jinsei) - kata benda yang berarti "hidup"
- を (wo) - partikel yang menunjukkan objek langsung dalam kalimat, dalam hal ini, "kehidupan"
- 司る (tsukasadoru) - kata kerja yang berarti "memerintah" atau "mengendalikan"
- と (to) - partikel yang menunjukkan kutipan langsung, dalam hal ini, "yang"
- 信じています (shinjiteimasu) - mengambil acreditar - mempercayai, memiliki iman
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda