Terjemahan dan Makna dari: 申し訳ない - moushiwakenai
A expressão 「申し訳ない」 (moushiwakenai) é uma forma de pedir desculpas em japonês, carregando um sentimento profundo de arrependimento e desculpas sinceras. A etimologia da palavra pode ser desdobrada em três componentes principais: 「申し」 (moushi), que pode ser traduzido como "declaração" ou "pedido," 「訳」 (wake), que significa "razão" ou "explicação," e 「ない」 (nai), que dá a ideia de negação. Literalmente, a expressão pode ser interpretada como "não há desculpa," implicando que a pessoa sente que não tem justificativas para o erro cometido.
A origem desta expressão remonta a um profundo senso de responsabilidade que é central na cultura japonesa. No contexto social japonês, a habilidade de reconhecer os próprios erros e demonstrar arrependimento genuíno através de palavras como "申し訳ない" é altamente valorizada. Isto reflete não só um pedido de desculpa, mas também uma demonstração de humildade e empatia, mostrando um desejo de corrigir o erro e evitando que ele se repita no futuro.
Variações e Uso no Cotidiano
Na língua japonesa, existem outras formas de desculpas que variam em formalidade e intensidade. Enquanto 「申し訳ない」 expressa um nível profundo de arrependimento, outra variação é「申し訳ありません」 (moushiwake arimasen), que é ainda mais formal e frequentemente utilizada em contextos de negócios ou quando se comunica com alguém de status social superior. Além disso, 「ごめんなさい」 (gomennasai) é uma expressão mais casual, usada entre amigos ou em situações menos formais.
Compreender a nuances dessa expressão pode ser particularmente útil para aqueles que buscam entender as sutilezas culturais japonesas. A linguagem, em qualquer cultura, é uma janela para compreender as atitudes, valores e expectativas sociais, e o uso de termos como 「申し訳ない」 revela muito sobre a importância da harmonia social e do respeito mútuo na sociedade japonesa.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 謝罪する (shazai suru) - Fazer um pedido de desculpas.
- 謝る (ayaru) - Pedir desculpas de forma simples.
- お詫びする (owabi suru) - Fazer um pedido de desculpas formal.
- 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) - Expressão formal de desculpas, mais respeitosa.
- すみません (sumimasen) - Desculpe, usado em contextos variados, menos formal.
- 失礼します (shitsurei shimasu) - Desculpe interromper ou me retirar, usado em situações formais.
- 恐縮です (kyōshuku desu) - Sentir-se envergonhado em relação a causar transtorno.
- 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) - Variável formal ao pedir desculpas, menos considerada que 申し訳ございません.
- 申し訳御座いません (mōshiwake gozaimasen) - Forma ainda mais respeitosa e formal de desculpa.
- お詫び申し上げます (owabi mōshiagemasu) - Permintaan maaf yang formal dan penuh rasa hormat.
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (申し訳ない) moushiwakenai
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (申し訳ない) moushiwakenai:
Contoh Kalimat - (申し訳ない) moushiwakenai
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Tidak ada hasil yang ditemukan.
Kata-kata Lain Tipe: kata sifat
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata sifat