Terjemahan dan Makna dari: 田舎 - inaka
Apakah Anda sudah pernah bertanya-tanya apa arti sebenarnya dari kata Jepang 田舎 (いなか)? Lebih dari sekadar "pedesaan" atau "area rural", ungkapan ini memiliki nuansa budaya dan bahkan emosional bagi orang Jepang. Dalam artikel ini, kami akan menjelajahi mulai dari etimologinya hingga bagaimana kata ini digunakan dalam kehidupan sehari-hari, termasuk tips menghafal dan bahkan fakta menarik yang melampaui kamus. Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang, Anda akan menemukan di sini tidak hanya makna, tetapi juga frasa praktis untuk dimasukkan ke dalam Anki atau metode pengulangan yang terpisah.
Kanji 田 (ta) mewakili ladang padi, sementara 舎 (ka) berkaitan dengan tempat tinggal—bersama-sama, mereka melukiskan gambaran tempat yang jauh dari pusat kota. Namun, apakah kata ini selalu membawa konotasi yang sama? Dan mengapa beberapa orang Jepang menggunakannya dengan campuran nostalgia dan, terkadang, bahkan sedikit penghinaan? Mari kita ungkap pertanyaan-pertanyaan ini dan tunjukkan bagaimana 田舎 muncul dalam percakapan nyata, mulai dari lelucon hingga ungkapan kasih sayang.
Etimologi dan penulisan 田舎
Komposisi 田舎 sebanding dengan cara pengucapannya. Kanji pertama, 田, adalah klasik: mewakili ladang padi yang mendominasi pemandangan pedesaan Jepang. Sementara itu, 舎 mungkin mengejutkan—sebenarnya berarti "rumah" atau "tempat tinggal", tetapi dalam kombinasi saat ini mendapatkan arti "tempat". Siapa pun yang pernah bepergian ke pedalaman Jepang segera mengenali dualitas ini: tanbo (lahan padi) yang mengelilingi rumah-rumah kecil yang jauh dari stasiun kereta.
Menariknya, pada era Heian (794-1185), いなか secara khusus merujuk pada daerah-daerah terpencil dari ibu kota Kyoto. Seiring waktu, istilah ini menjadi lebih demokratik untuk merujuk pada daerah mana pun yang bukan perkotaan. Satu detail yang sedikit orang perhatikan: bacaan kun'yomi (いなか) mendominasi dalam penggunaan sehari-hari, sementara on'yomi (でんしゃ) hampir tidak muncul — bukti bahwa kata ini telah terakar dalam percakapan sehari-hari selama berabad-abad.
Penggunaan modern dan konotasi budaya
Menyatakan "わたしのいなか" (kota asal saya yang pedesaan) dapat memicu reaksi berlawanan. Bagi sebagian orang, itu adalah pernyataan kebanggaan akan akar keluarga; bagi lainnya, itu merupakan pengakuan yang hampir memalukan di negara yang menghargai kosmopolitanisme. Dalam komedi Jepang, "inakamono" (orang desa) sering digambarkan sebagai orang yang naif — mengingatkan pada stereotip tentang orang kampung yang kita lihat di Brasil.
Tapi ada perkembangan baru: dengan gerakan I-turn (perkotaan pindah ke pedesaan), 田舎 mendapatkan status sebagai tempat perlindungan. Frasa seperti "いなかでスローライフを送りたい" (saya ingin hidup lambat di pedesaan) menjadi viral di kalangan milenial yang lelah dengan Tokyo. Restoran "inaka-fū" (gaya pedesaan) mengenakan biaya tinggi untuk hidangan yang meniru masakan rumahan dari pedesaan — secara ironis, jenis makanan yang pernah dianggap miskin.
Tips untuk mengingat dan menggunakan 田舎
Untuk mengingat, asosiasikan kanji dengan adegan ini: matahari terbenam di atas 田 (ladang) di sebelah 舎 (rumah) kayu. Dalam praktiknya, gunakan 田舎 sebagai kata sifat dalam "いなかの駅" (stasiun pedesaan) atau sebagai subjek dalam "いなかが恋しい" (rindu kampung). Ungkapan yang berguna adalah "いなかっぺ" — slang untuk "orang desa", tetapi di antara teman-teman bisa terdengar akrab.
Ingin tantangan? Cobalah untuk mengidentifikasi 田舎 dalam manga seperti "Non Non Biyori" (yang memuliakan kehidupan di pedesaan) atau "Gin no Saji" (tentang pertanian). Perhatikan bagaimana para karakter menggunakan kata tersebut — kadang-kadang dengan kasih sayang, lain waktu dengan frustrasi. Ambivalensi inilah yang membuat いなか menjadi istilah yang sangat kaya bagi siapa saja yang mempelajari bahasa Jepang lebih dalam dari sekadar permukaan.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 田園 (Denen) - Area pedesaan, ladang
- いなか (Inaka) - Desa, daerah pedesaan, lokasi yang jauh dari kota
- 故郷 (Kokyō) - Tanah kelahiran, kota kelahiran
- 郷里 (Gōri) - Tempat asal, kota kelahiran
- 郷土 (Kyōdo) - Tanah kelahiran, daerah asal, lokasi budaya/wilayah
Romaji: inaka
Kana: いなか
Tipe: kata benda
L: jlpt-n4
Terjemahan / Makna: pedesaan; tidak secara khusus perkotaan; desa; pinggiran kota.
Arti dalam Bahasa Inggris: rural;not particularly urban;countryside;suburb
Definisi: Daerah pedesaan berlawanan dengan kota besar atau desa.
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (田舎) inaka
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (田舎) inaka:
Contoh Kalimat - (田舎) inaka
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Inaka ni sumu no wa shizuka de ii desu
Tinggal di lapangan adalah pendiam dan baik.
Tinggal di lapangan adalah pendiam dan baik.
- 田舎 - "Inaka" - "campo" atau "pedesaan" dalam bahasa Jepang.
- に - "ni" - uma película japonesa que indica a localização de algo.
- 住む - "sumu" - kata kerja dalam bahasa Jepang yang berarti "hidup" atau "tinggal".
- のは - "yang" - sebuah konstruksi tata bahasa Jepang yang menunjukkan topik kalimat.
- 静か - "shizuka" - kata sifat dalam bahasa Jepang yang berarti "tenang" atau "tenang".
- で - "de" - Sebuah film Jepang yang menunjukkan kondisi atau situasi di mana sesuatu terjadi.
- いい - "ii" - kata sifat dalam bahasa Jepang yang berarti "baik" atau "menyenangkan".
- です - "desu" - cara yang sopan untuk mengatakan "menjadi" atau "menjadi" dalam bahasa Jepang.