Terjemahan dan Makna dari: 父 - chichi
A palavra japonesa 父[ちち] é um termo fundamental para quem está aprendendo o idioma ou se interessa pela cultura do Japão. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e uso no cotidiano, além de curiosidades que ajudam a entender como os japoneses veem essa palavra. Se você busca informações confiáveis sobre 父[ちち], veio ao lugar certo – o Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online.
父[ちち] significa "pai" e é uma das formas mais comuns de se referir ao progenitor em japonês. Diferente de outras línguas, o japonês tem variações para a mesma palavra dependendo do contexto e do nível de formalidade. Aqui, vamos desvendar quando e como usar 父[ちち], além de mergulhar em detalhes culturais que tornam essa palavra tão especial.
Significado e origem de 父[ちち]
A palavra 父[ちち] tem raízes antigas no idioma japonês e é escrita com o kanji 父, que representa a figura paterna. Esse caractere é composto por traços que simbolizam força e autoridade, refletindo o papel tradicional do pai na sociedade japonesa. A leitura ちち (chichi) é uma das mais usadas no dia a dia, enquanto outras leituras, como とう (tou), aparecem em contextos diferentes.
Curiosamente, 父[ちち] é uma palavra que carrega um tom mais íntimo e familiar. Em contraste com お父さん[おとうさん] (otousan), que é mais polido e comum em conversas cotidianas, ちち é frequentemente usado quando se fala do próprio pai para outras pessoas. Essa nuance é essencial para evitar erros em situações sociais ou profissionais.
Uso cultural e social de 父[ちち]
No Japão, a relação com a figura paterna tem mudado ao longo dos anos, e a palavra 父[ちち] reflete parte dessa evolução. Tradicionalmente, o pai era visto como o provedor e chefe da família, mas hoje muitos jovens usam termos mais afetuosos, como パパ (papa), influenciados pela cultura ocidental. Ainda assim, ちち mantém seu lugar em contextos formais e escritos.
Uma curiosidade interessante é que, em algumas regiões do Japão, dialetos locais têm variações de 父[ちち]. Por exemplo, em Okinawa, pode-se ouvir うふー (ufuu) em vez da forma padrão. Essas diferenças mostram como a língua japonesa é rica e diversa, mesmo em palavras aparentemente simples.
Dicas para memorizar 父[ちち]
Se você está aprendendo japonês, uma maneira eficaz de lembrar 父[ちち] é associar o kanji 父 a uma imagem mental. O caractere parece um homem segurando uma ferramenta, o que remete à ideia de um pai trabalhador. Outra dica é praticar com frases como "これは私の父です" (Kore wa watashi no chichi desu – "Este é o meu pai"), que ajudam a fixar o uso correto.
Além disso, ouvir músicas ou assistir a filmes japoneses onde a palavra aparece pode ser uma forma natural de absorver seu significado. Muitos dramas familiares, por exemplo, usam 父[ちち] em cenas emocionais, o que facilita a memorização através do contexto emocional.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- お父さん (otousan) - Ayah (istilah umum, penuh penghormatan)
- 父親 (chichioya) - Ayah
- パパ (papa) - Ayah (istilah kasih sayang dan informal)
- 父上 (chichiue) - Ayah (istilah yang sangat hormat, kuno)
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (父) chichi
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (父) chichi:
Contoh Kalimat - (父) chichi
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Watashi wa sofu kara uketsuguida kazoku no dentō o taisetsu ni shiteimasu
Saya menghargai tradisi keluarga saya yang saya warisi dari kakek saya.
Saya menghargai tradisi keluarga yang diwarisi dari kakek saya.
- 私 - kata nama yang berarti "saya" dalam bahasa Jepang
- は - partikel topik yang menunjukkan subjek kalimat
- 祖父 - kata untuk "kakek" dalam bahasa Jepang
- から - artigo de papelaria
- 受け継いだ - kata kerja yang berarti "mewarisi" atau "menerima sebagai warisan"
- 家族 - K家族 (かぞく)
- の - partícula que indica posse ou pertencimento
- 伝統 - 伝統
- を - partikel yang menunjukkan objek langsung dalam kalimat
- 大切にしています - ekspresi verbal yang berarti "menghargai" atau "memberi arti"
Watashi no sofu wa totemo yasashii hito desu
Kakek saya adalah orang yang sangat baik.
Kakek saya adalah orang yang sangat baik.
- 私 - kata
- の - partikel yang menunjukkan kepemilikan, dalam hal ini, "milikku"
- 祖父 - kata "kakek"
- は - partikel yang menunjukkan topik dalam kalimat, dalam hal ini, "mengenai kakek saya"
- とても - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- 優しい - kata-kata yang berarti "ramah"
- 人 - Substantivo yang berarti "orang"
- です - kata kerja yang menunjukkan bentuk sopan dari kini, dalam kasus ini, "adalah"
Otousan wa watashi no hiroo desu
Meu pai é meu herói.
Pai é meu herói.
- お父さん - Pai
- は - Partikel topik
- 私の - Saya
- ヒーロー - Herói
- です - Adalah
Ojiisan wa totemo yasashii hito desu
Kakek saya adalah orang yang sangat baik.
- お祖父さん - avô
- は - partikel topik
- とても - muito
- 優しい - gentil
- 人 - orang
- です - ada/pada (bentuk sopan)
Chichi wa watashi no hiiroo desu
Meu pai é meu herói.
- 父 (chichi) - pai
- は (wa) - partikel topik
- 私 (watashi) - saya
- の (no) - partikel kepemilikan
- ヒーロー (hiiroo) - herói
- です (desu) - verbo ser/estar
Watashi no chichibo wa totemo yasashii desu
Orang tua saya sangat baik.
- 私 (watashi) - kata nama yang berarti "saya" dalam bahasa Jepang
- の (no) - partikel kepemilikan yang menunjukkan bahwa "ayah dan ibu" milik "saya"
- 父母 (fubo) - kata yang berarti "ayah dan ibu" dalam bahasa Jepang
- は (wa) - partikel topik yang menunjukkan bahwa "ayah dan ibu" adalah subjek kalimat
- とても (totemo) - 非常に (ひじょうに)
- 優しい (yasashii) - adjetivo que significa "gentil" ou "amável" em japonês
- です (desu) - kata kerja yang menunjukkan bahwa "ayah dan ibu" sangat baik hati
Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu
Meu tio é muito gentil.
- 私 (watashi) - kata
- の (no) - partikel yang menunjukkan kepemilikan, setara dengan "de" dalam bahasa Portugis
- 伯父 (oji) - substantivo que significa "tio paterno"
- は (wa) - partícula que indica o tópico da frase, equivalente ao "é" em português
- とても (totemo) - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- 親切 (shinsetsu) - adjetivo que significa "amável", "gentil"
- です (desu) - verbo de ligação que indica a existência ou a qualidade do sujeito, equivalente ao "ser" ou "estar" em português
Watashi no oyaji wa totemo ganko desu
Ayah saya sangat keras kepala.
- 私 (watashi) - kata
- の (no) - partikel yang menunjukkan kepemilikan, dalam hal ini, "milikku"
- 親父 (oyaji) - kata (父)
- は (wa) - partikel yang menunjukkan topik dari kalimat, dalam hal ini, "bapak"
- とても (totemo) - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- 頑固 (ganko) - keras kepala
- です (desu) - kata kerja bantu yang menunjukkan waktu sekarang dan formalitas, dalam hal ini, "adalah"
Watashi no chichi wa koujou de hataraite imasu
Meu pai trabalha em uma fábrica.
- 私 (watashi) - artinya "saya" dalam bahasa Jepang
- の (no) - partikel yang menunjukkan kepemilikan atau hubungan antara dua hal
- 父 (chichi) - significa "pai" em japonês
- は (wa) - partikel yang menunjukkan topik kalimat
- 工場 (koujou) - significa "fábrica" em japonês
- で (de) - partikel yang menunjukkan lokasi tempat terjadinya aksi
- 働いています (hataraitteimasu) - significa "está trabalhando" em japonês
Watashi wa sofu no shigoto wo tsugu tsumori desu
Saya bermaksud mengikuti pekerjaan kakek saya.
Saya akan melakukan pekerjaan kakek saya.
- 私 - kata ganti "saya"
- は - partikel topik, menunjukkan bahwa subjek kalimat adalah "saya"
- 祖父 - kakek
- の - partikel kepemilikan, menunjukkan bahwa kakek adalah "saya"
- 仕事 - karya
- を - partikel objek langsung, menunjukkan bahwa pekerjaan adalah objek dari tindakan
- 継ぐ - verbo "melanjutkan", "penerus"
- つもり - frase que indica niat atau rencama
- です - kata kerja "ser" dalam bentuk sopan
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda