Terjemahan dan Makna dari: 情け深い - nasakebukai
Se você já se deparou com a palavra japonesa 情け深い (なさけぶかい) e ficou curioso sobre seu significado, origem ou como usá-la no dia a dia, este artigo é para você. Vamos explorar desde a tradução literal até o contexto cultural em que essa expressão é empregada, passando por dicas práticas para memorizá-la. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é descomplicar o japonês, então prepare-se para descobrir tudo sobre essa palavra que carrega um significado profundo e humano.
情け深い é um termo que vai além da simples definição de dicionário. Ele reflete valores importantes na sociedade japonesa e aparece em situações cotidianas, literatura e até em diálogos de anime. Se você quer entender como os japoneses enxergam a compaixão e a generosidade, continue lendo para desvendar os detalhes dessa expressão fascinante.
Significado e tradução de 情け深い
A palavra 情け深い (なさけぶかい) pode ser traduzida como "compassivo", "generoso" ou "bondoso". Ela descreve alguém que tem um coração sensível e está sempre disposto a ajudar os outros, muitas vezes indo além do esperado. A raiz 情け (なさけ) remete a sentimentos de empatia e piedade, enquanto 深い (ぶかい) reforça a profundidade dessa característica.
Diferente de simples gentileza, 情け深い carrega uma conotação de calor humano genuíno. Quando os japoneses usam essa expressão, geralmente se referem a atitudes que demonstram compreensão profunda das dificuldades alheias. É um elogio significativo na cultura japonesa, onde valores como harmonia e consideração pelo próximo são altamente valorizados.
Asal dan komponen kata
A estrutura de 情け深い combina dois elementos importantes. O primeiro kanji, 情 (じょう), representa sentimentos e emoções, enquanto け (ke) é um sufixo que forma substantivos. Juntos, 情け (nasake) significam compaixão ou misericórdia. O segundo elemento, 深い (fukai), é um adjetivo que denota profundidade, completando o sentido de "profundamente compassivo".
Historicamente, o conceito de 情け tem raízes no período Heian (794-1185), quando a sensibilidade emocional era altamente valorizada na corte imperial. Com o tempo, a expressão ganhou um significado mais amplo, passando a descrever não apenas a nobreza, mas qualquer pessoa que demonstre genuína preocupação com os outros. Essa evolução reflete mudanças na sociedade japonesa ao longo dos séculos.
Penggunaan budaya dan frekuensi dalam bahasa Jepang modern
Na comunicação cotidiana, 情け深い não é uma palavra extremamente comum, mas aparece em contextos específicos. Ela é mais frequente em descrições de caráter, elogios formais ou quando se fala sobre figuras históricas ou públicas conhecidas por sua bondade. Em conversas informais, os japoneses podem optar por expressões mais simples como 優しい (yasashii - gentil).
Culturalmente, ser 情け深い está associado a virtudes confucionistas que permeiam a sociedade japonesa. Personagens em animes e dramas que possuem essa característica são frequentemente retratados como figuras sábias ou mentorais. Um exemplo clássico é o avô de "Tonari no Totoro", cuja personalidade 情け深い o torna uma figura querida e respeitada na comunidade.
Tips untuk mengingat dan menggunakannya dengan benar
Uma maneira eficaz de fixar 情け深い é associá-la a situações reais. Imagine alguém que doa tempo e recursos para ajudar estranhos sem esperar nada em troca - essa é a essência da palavra. Outra dica é criar flashcards com exemplos como "彼は情け深い人だ" (Kare wa nasakebukai hito da - Ele é uma pessoa compassiva), que ilustram seu uso natural.
É importante notar que 情け深い tem um tom mais formal e literário. Em conversas casuais, especialmente entre jovens, expressões como 心が広い (kokoro ga hiroi - de coração aberto) podem soar mais naturais. Reserve 情け深い para contextos que exijam maior sofisticação ou quando quiser enfatizar a profundidade da bondade de alguém.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 哀れな (aware na) - Sedih, disayangkan
- 哀れみ深い (awaremi bukai) - Sangat bersimpati
- 悲しい (kanashii) - sedih
- 悲しげな (kanashige na) - Dengan tampilan sedih
- 悲しげに見える (kanashige ni mieru) - Terlihat sedih
- 悲しげに聞こえる (kanashige ni kikoeru) - Sangat sedih
- 悲しげに話す (kanashige ni hanasu) - Bicara dengan cara yang sedih
- 悲しげな顔をする (kanashige na kao o suru) - Fasilkan ekspresi sedih
- 悲しげな目をする (kanashige na me o suru) - Mempunyai mata yang sedih
- 哀れみを誘う (awaremi o izolu) - Memanggil belas kasihan
- 哀れな目に遭う (aware na me ni au) - Menemukan diri dalam situasi yang menyedihkan
Romaji: nasakebukai
Kana: なさけぶかい
Tipe: kata sifat
L: jlpt-n1
Terjemahan / Makna: hati yang lembut; penuh kasih sayang
Arti dalam Bahasa Inggris: tender-hearted;compassionate
Definisi: Perasaan dan tindakan yang memperhatikan penderitaan dan kesulitan orang lain.
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (情け深い) nasakebukai
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (情け深い) nasakebukai:
Contoh Kalimat - (情け深い) nasakebukai
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Kanojo wa totemo nasakebukai hito desu
Dia adalah orang yang sangat berbelas kasih.
Dia adalah orang yang sangat sedih.
- 彼女 (kanojo) - dia
- は (wa) - partikel topik
- とても (totemo) - muito
- 情け深い (nasakebukai) - penukarahamu
- 人 (hito) - orang
- です (desu) - ser/ada (kata penghubung)
Kata-kata Lain Tipe: kata sifat
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata sifat