Terjemahan dan Makna dari: 恐らく - osoraku

Kata Jepang 恐らく (おそらく) adalah sebuah adverbia umum yang menyatakan kemungkinan atau dugaan, sering diterjemahkan sebagai "kemungkinan besar" atau "mungkin". Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang atau penasaran tentang ungkapan ini, memahami makna, penggunaan, dan nuansanya dapat membantu dalam kelancaran berbahasa dan pemahaman budaya. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi mulai dari asal-usul dan penulisan hingga contoh praktis bagaimana ia muncul dalam kehidupan sehari-hari di Jepang.

Arti dan terjemahan dari 恐らく

恐らく adalah sebuah adverbia yang menunjukkan suatu asumsi berdasarkan bukti atau probabilitas, tanpa kepastian mutlak. Dalam bahasa Indonesia, dapat diterjemahkan sebagai "kemungkinan besar", "sangat mungkin" atau "mungkin", tergantung pada konteksnya. Berbeda dengan kata-kata seperti 多分 (たぶん), yang juga berarti "mungkin", 恐らく membawa nada yang lebih formal dan sering digunakan dalam situasi yang memerlukan kehati-hatian dalam berbicara.

Sebuah karakteristik menarik adalah bahwa 恐らく sering muncul di awal kalimat, memperkuat ide bahwa pembicara sedang mempertimbangkan sesuatu. Misalnya, dalam berita atau analisis, sering terdengar "恐らく明日は雨でしょう" (mungkin besok akan hujan), menunjukkan sebuah prediksi berdasarkan data, tetapi tanpa jaminan penuh.

Asal dan penulisan kanji 恐らく

Kata 恐らく ditulis dengan kanji 恐, yang berarti "takut" atau "cemas". Karakter ini terdiri dari radikal 心 (hati/jiwa) dan 巩 (kuat/kaku), menunjukkan hubungan dengan gagasan kehati-hatian atau perhatian. Meski ada asosiasi tersebut, penggunaan modern dari 恐らく tidak selalu menyampaikan rasa takut, melainkan ketidakpastian yang diperhitungkan.

Perlu dicatat bahwa, meskipun kanji 恐 merupakan bagian dari tulisan formal, banyak orang Jepang memilih untuk menggunakan hanya hiragana (おそらく) dalam kehidupan sehari-hari, terutama dalam teks informal. Fleksibilitas ini menunjukkan bagaimana bahasa Jepang menyeimbangkan tradisi dan praktis.

Penggunaan budaya dan frekuensi 恐らく

Di Jepang, 恐らく adalah kata yang relatif umum dalam konteks formal, seperti pidato, laporan, atau diskusi serius. Kata ini kurang digunakan dalam percakapan santai, di mana 多分 atau きっと (pasti) lebih sering dipakai. Perbedaan ini membuat pelajar bahasa Jepang perlu memperhatikan nada situasi sebelum memilih adverbia mana yang akan digunakan.

Sebuah fakta menarik adalah bahwa 恐らく muncul dengan frekuensi tertentu di koran dan artikel opini, di mana penulis ingin mengekspresikan sebuah kesimpulan berdasarkan petunjuk, tetapi tanpa mengambil tanggung jawab penuh atasnya. Kehati-hatian ini mencerminkan karakteristik budaya Jepang untuk menghindari pernyataan yang kategoris ketika ada ruang untuk keraguan.

Kosa kata

Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:

Sinonim dan serupa

  • 多分 (Tabun) - Kemungkinan, menunjukkan ketidakpastian.
  • おそらく (Osoraku) - Kemungkinan, lebih sering digunakan dalam konteks formal.
  • たぶん (Tabun) - Mungkin, lebih umum dan sehari-hari.
  • きっと (Kitto) - Dengan pasti.
  • おそらくは (Osoraku wa) - Kemungkinan, dengan nada yang bahkan lebih resmi.
  • ひょっとすると (Hyotto suru to) - Mungkin, saran kemungkinan.
  • たしかに (Tashikani) - Tentu saja, mengonfirmasi sesuatu sebagai benar.
  • たいてい (Tai-tei) - Biasanya, itu mengacu pada sesuatu yang terjadi sebagian besar waktu.
  • 多分に (Tabun ni) - Dengan cara tertentu, digunakan untuk mengkategorikan suatu kemungkinan.
  • 大抵は (Taitei wa) - Umumnya, menunjukkan norma atau kecenderungan.
  • 大体は (Daitai wa) - Um sinonim yang lebih umum untuk "geralmente" dengan nuansa cakupan.
  • 大概は (Taikai wa) - Secara umum, mirip dengan "umumnya" tetapi dapat memiliki konotasi pengecualian.
  • 多分にも (Tabun ni mo) - Digunakan untuk menyertakan kemungkinan dalam suatu pemikiran lain.
  • たぶんにも (Tabun ni mo) - Sama seperti "多分にも", tetapi lebih santai.
  • おそらくにも (Osoraku ni mo) - Termasuk kemungkinan secara formal.
  • きっとにも (Kitto ni mo) - Ekspresikan kepastian dalam berbagai konteks.
  • たしかににも (Tashikani ni mo) - Menekankan kepastian dalam proposisi tambahan.
  • たいていにも (Tai-tei ni mo) - Merujuk pada norma dalam konteks tertentu.
  • 多分にもまた (Tabun ni mo mata) - Menegaskan kemungkinan sebelumnya.
  • たぶんにもまた (Tabun ni mo mata) - Mirip dengan "多分にもまた", tetapi lebih santai.
  • おそらくにもまた (Osoraku ni mo mata) - Menegaskan suatu kemungkinan formal.
  • きっとにもまた (Kitto ni mo mata) - Reiterasikan kepastian yang telah disebutkan sebelumnya.
  • たしかににもまた (Tashikani ni mo mata) - Konfirmasi kepastian terkait sesuatu yang sebelumnya.
  • たいていにもまた (Tai-tei ni mo mata) - Tunjukkan tren yang telah dibahas sebelumnya.

Kata-kata terkait

かも知れない

kamoshirenai

Mungkinkah; mungkin; mungkin

恐らく

Romaji: osoraku
Kana: おそらく
Tipe: kata keterangan
L: jlpt-n3, jlpt-n1

Terjemahan / Makna: mungkin

Arti dalam Bahasa Inggris: perhaps

Definisi: Mungkin: Mungkin berarti berspekulasi. Sangat mungkin.

Acesso Rápido
- Kosa kata
- Tulis
- Kalimat

Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (恐らく) osoraku

Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (恐らく) osoraku:

Contoh Kalimat - (恐らく) osoraku

Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:

Tidak ada hasil yang ditemukan.

Kata-kata Lain Tipe: kata keterangan

Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata keterangan

でも

demo

Tetapi; Namun

自ら

mizukara

Untuk dirimu; sendiri

いっそ

iso

alih-alih; lebih awal; bisa dengan sangat baik

出来るだけ

dekirudake

Jika semuanya memungkinkan

大いに

ooini

sangat; banyak; luar biasa

恐らく