Terjemahan dan Makna dari: 御免ください - gomenkudasai

Kata bahasa Jepang 御免ください (ごめんください) adalah ungkapan umum dalam kehidupan sehari-hari, tetapi dapat menimbulkan kebingungan bagi pelajar bahasa. Artinya, penggunaan, dan konteks budaya sangat penting bagi siapa pun yang ingin berbicara bahasa Jepang dengan cara yang alami. Dalam artikel ini, kita akan mengeksplorasi mulai dari terjemahan hingga situasi praktis di mana ungkapan ini muncul, serta tips untuk mengingatnya dengan benar.

Arti dan terjemahan dari 御免ください adalah "Maafkan saya" atau "Silakan, mohon maaf".

御免ください (ごめんください) adalah ungkapan sopan yang digunakan untuk menarik perhatian seseorang saat masuk ke suatu tempat, seperti rumah atau toko. Jika diterjemahkan secara harfiah, dapat dipahami sebagai "permisi" atau "maaf atas gangguannya". Berbeda dengan すみません (sumimasen), yang juga berarti "maaf", ungkapan ini memiliki nada yang lebih formal dan spesifik.

Perlu dicatat bahwa 御免 (gomen) sendiri dapat berarti "maaf", tetapi ketika digabungkan dengan ください (kudasai), ia memperoleh makna permohonan yang sopan. Ini adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat saat memasuki ruang orang lain, sesuatu yang sangat dihargai dalam budaya Jepang.

Asal dan konteks budaya

Asal usul dari 御免ください terkait dengan Jepang feodal, di mana digunakan oleh samurai dan pelayan untuk meminta izin sebelum memasuki rumah atau wilayah. Istilah 御免 (gomen) adalah bentuk hormat untuk meminta otorisasi, sementara ください (kudasai) memperkuat nada kerendahan hati.

Saat ini, ungkapan ini tetap mempertahankan fungsi kesopanan, umum digunakan dalam situasi seperti kunjungan ke rumah teman, kantor dokter, atau tempat usaha. Namun, dalam lingkungan informal, orang Jepang dapat menggantinya dengan sederhana こんにちは (konnichiwa) atau お邪魔します (ojama shimasu), tergantung pada konteksnya.

Bagaimana dan kapan menggunakan 御免ください

御免ください lebih sering digunakan saat tiba di tempat tertutup, seperti mengetuk pintu dan mengumumkan kehadiran. Misalnya, saat mengunjungi seseorang di rumah, adalah sopan untuk mengatakan ごめんください saat masuk, diikuti dengan salam. Di toko-toko kecil, tanpa pelayan yang terlihat, juga umum untuk menggunakannya untuk memanggil pemiliknya.

Satu tips untuk mengingat ungkapan ini adalah mengaitkannya dengan situasi di mana Anda "masuk" ke ruang orang lain. Pikirkan tentang bagaimana cara sopan untuk meminta izin dalam momen-momen tersebut. Selain itu, mendengarkan dialog dalam dorama atau anime dapat membantu untuk memperkuat penggunaan yang benar, karena ungkapan ini sering muncul dalam adegan sehari-hari.

Kosa kata

Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:

Sinonim dan serupa

  • 許してください (Yurushite kudasai) - Tolong, maafkan saya.
  • お許しください (O yurushi kudasai) - Tolong, berikan saya pengampunan.
  • お許しをください (O yurushi o kudasai) - Tolong, berikan aku pengampunan.
  • ご容赦ください (Go yousha kudasai) - Silakan, mohon maaf.
  • ごめんください (Gomen kudasai) - Maaf, tolong (biasanya digunakan saat memasuki suatu tempat).
  • すみません (Sumimasen) - Maaf, dengan nada yang maksudkan untuk meminta perhatian.
  • お詫び申し上げます (O wabimooshiagemasu) - Saya mohon maaf dengan tulus.

Kata-kata terkait

御免ください

Romaji: gomenkudasai
Kana: ごめんください
Tipe: Substantivo
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Terjemahan / Makna: Bolehkah saya masuk?

Arti dalam Bahasa Inggris: May I come in?

Definisi: Sebuah ungkapan untuk meminta izin, "Por favor, perdoe" (juga ditulis sebagai "Gomen, por favor").

Acesso Rápido
- Kosa kata
- Tulis
- Kalimat

Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (御免ください) gomenkudasai

Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (御免ください) gomenkudasai:

Contoh Kalimat - (御免ください) gomenkudasai

Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:

御免ください

Gomen kudasai

Mohon maaf.

Tolong jangan

  • 御 - prefix kehormatan yang menunjukkan rasa hormat
  • 免 - maaf, pengecualian
  • ください - por favor

Kata-kata Lain Tipe: Substantivo

Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: Substantivo

御免ください