Terjemahan dan Makna dari: 従姉妹 - itoko
Jika Anda pernah bertanya-tanya bagaimana orang Jepang menyebut sepupu yang selalu muncul dalam pertemuan keluarga, jawabannya ada di 従姉妹 (いとこ). Kata ini, yang mungkin terdengar sederhana pada pandangan pertama, menyimpan kisah menarik di balik kanji dan penggunaannya dalam kehidupan sehari-hari. Dalam artikel ini, kita akan mengeksplorasi mulai dari etimologi hingga hal-hal menarik tentang bagaimana ungkapan ini diterapkan di Jepang, serta tips untuk mengingatnya tanpa usaha yang berat.
Selain makna dasar dari "sepupu (perempuan)", Anda akan menemukan di sini bagaimana istilah ini ditulis dalam kanji, asal-usulnya, dan bahkan contoh penggunaannya dalam kalimat sehari-hari. Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang, manfaatkan untuk mencatat informasi ini dan memasukkannya ke dalam Anki atau sistem pengingat lainnya — ini akan membuat perbedaan besar dalam pembelajaran Anda!
Etimologi dan Kanji dari 従姉妹
Kata 従姉妹 terdiri dari tiga kanji: 従 (juu, "mengikuti"), 姉 (ane, "saudara perempuan yang lebih tua") dan 妹 (imouto, "saudara perempuan yang lebih muda"). Secara bersama, mereka membentuk ide "saudara perempuan yang mengikuti garis keturunan yang sama", yaitu, sepupu. Menariknya, bacaan いとこ (itoko) tidak berasal langsung dari ideogram tersebut, melainkan dari ungkapan Jepang kuno yang sudah digunakan sebelum pengenalan karakter Tionghoa.
Menariknya di sini adalah bahwa meskipun kanji 姉 berarti "kakak perempuan" dan 妹 berarti "adik perempuan", kata 従姉妹 tidak menentukan usia — itu bisa merujuk pada sepupu perempuan mana pun, terlepas dari apakah dia lebih tua atau lebih muda dari Anda. Ini adalah salah satu kekhasan bahasa Jepang yang menunjukkan bagaimana bahasa ini berkembang dengan cara yang berbeda dari bahasa Cina, meskipun menggunakan karakter yang sama.
Penggunaan dalam Kehidupan Sehari-hari Jepang
Di Jepang, istilah いとこ cukup umum dalam percakapan tentang keluarga, terutama dalam konteks seperti festival lokal atau pertemuan klan. Berbeda dengan bahasa Portugis, di mana kita sering menjelaskan "sepupu tingkat pertama" atau "sepupu jauh", bahasa Jepang cenderung lebih umum — kecuali jika tingkat hubungan keluarga perlu dijelaskan, yang akan memerlukan penjelasan tambahan.
Situasi klasik terjadi selama Obon, liburan di mana keluarga berkumpul untuk menghormati nenek moyang. Pada waktu ini, umum mendengar frasa seperti "いとこが田舎から来る" (sepupu saya datang dari desa). Istilah ini juga muncul di drama dan manga, biasanya untuk memperkenalkan karakter pendukung yang memiliki hubungan keluarga dengan protagonis, tetapi tidak seakrab saudara.
Tips untuk Menghafal dan Fakta Menarik
Jika Anda kesulitan mengingat bahwa いとこ berarti "sepupu", salah satu tipsnya adalah mengaitkan bunyinya dengan kata "itineran" — bayangkan seorang sepupu yang selalu bepergian untuk mengunjungi keluarga. Ini mungkin terdengar konyol, tetapi otak kita suka koneksi yang absurd untuk mengingat kosakata. Strategi lain adalah membuat kartu flash dengan foto sepupu terkenal dari anime atau serial yang Anda suka.
Sebuah fakta menarik yang sedikit diketahui adalah bahwa, di Jepang feodal, pernikahan antara いとこ relatif umum di beberapa daerah untuk menjaga tanah dan gelar tetap dalam keluarga. Saat ini, tentu saja, praktik ini sudah tidak ada lagi, tetapi Anda masih bisa menemukan referensi sejarah dalam novel-novel periode. Nah, pernahkah Anda berpikir bagaimana menjelaskan hubungan keluarga Anda dalam bahasa Jepang di pertemuan keluarga berikutnya?
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 従妹 (いとこ) - Sepupu (perempuan)
- おい - Keponakan
- おば - Bibi
- おばさん - Bibi
- おばちゃん - Bibi
- おば様 - Tante (formal)
- おばあさん - Nenek atau wanita tua
- おばあちゃん - Nenek (informal, endearing)
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (従姉妹) itoko
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (従姉妹) itoko:
Contoh Kalimat - (従姉妹) itoko
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Watashi no jōshimai wa totemo utsukushii desu
Sepupu saya sangat indah.
- 私 (watashi) - kata
- の (no) - Partikel yang menunjukkan kepemilikan, dalam hal ini, "milik saya"
- 従姉妹 (joushimai) - Tidak ada terjemahan langsung untuk frasa "prima de segundo grau" dalam bahasa Indonesia. Itu mungkin merujuk pada kedua belah pihak keluarga yang terhubung melalui sepasang sepupu.
- は (wa) - judul yang menunjukkan topik kalimat, dalam hal ini, "sepupu tingkat kedua saya"
- とても (totemo) - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- 美しい (utsukushii) - adjetivo yang berarti "cantik"
- です (desu) - kata kerja bantu yang menunjukkan waktu sekarang dan formalitas kalimat