Terjemahan dan Makna dari: 仕方がない - shikataganai

Jika Anda sudah menonton anime, drama, atau bahkan berbicara dengan penutur asli bahasa Jepang, Anda mungkin sudah menemui ungkapan 仕方がない (shikata ga nai). Kata ini memiliki makna yang dalam dan mencerminkan aspek-aspek penting dari budaya Jepang. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi apa sebenarnya artinya, asal usulnya, bagaimana penggunaannya dalam kehidupan sehari-hari, dan mengapa ungkapan ini begitu umum di Jepang.

Selain memahami terjemahan literal, kita akan melihat bagaimana 仕方がない terkait dengan filosofi penerimaan dan ketahanan di Jepang. Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang, mengenal ungkapan ini sangat penting untuk memahami lebih baik mentalitas setempat. Mari kita bongkar penggunaannya, mulai dari situasi sehari-hari hingga dialog dalam film dan serial.

O significado e a tradução de 仕方がない

A expressão 仕方がない (shikata ga nai) pode ser traduzida de várias formas, dependendo do contexto. Literalmente, significa "não há jeito" ou "não tem solução". Ela é usada para transmitir a ideia de que algo está fora do nosso controle e, por isso, não adianta se preocupar ou lutar contra. É uma forma de aceitação diante de situações inevitáveis.

Em português, podemos comparar com frases como "não tem remédio" ou "é o jeito". No entanto, a versão japonesa carrega um peso cultural maior. Ela reflete uma atitude comum no Japão de lidar com adversidades sem reclamações excessivas. Essa expressão é tão enraizada que aparece em conversas informais, notícias e até em discursos formais.

A origem e os componentes da palavra

Analisando os kanjis que formam 仕方がない, podemos entender melhor seu significado. O primeiro caractere, 仕 (shi), está relacionado a "fazer" ou "agir". Já 方 (kata) significa "maneira" ou "método". Quando combinados, 仕方 (shikata) se refere à "forma de fazer algo". A partícula が (ga) indica o sujeito, e ない (nai) é a negação. Ou seja, a expressão como um todo sugere que "não há maneira de agir".

Vale destacar que 仕方がない é uma forma coloquial, mas também existe a versão mais polida 仕方がありません (shikata ga arimasen), usada em situações formais. Ambas são amplamente utilizadas, mostrando como o conceito de aceitação está presente em todos os níveis da comunicação no Japão.

O uso cultural e filosófico de 仕方がない

No Japão, 仕方がない vai além de uma simples expressão linguística. Ela representa uma mentalidade de resiliência e adaptação diante de circunstâncias difíceis. Essa filosofia está ligada ao conceito de "gaman" (我慢), que significa perseverar com paciência frente a adversidades. Juntos, esses valores ajudam a explicar por que a sociedade japonesa é conhecida por sua capacidade de lidar com crises.

Durante desastres naturais, por exemplo, é comum ouvir 仕方がない como uma forma de encarar a situação com realismo. Isso não significa passividade, mas sim um foco em soluções práticas em vez de lamentações. Para estudantes de japonês, entender esse contexto é crucial para usar a expressão de maneira apropriada, evitando interpretações equivocadas.

Como e quando usar 仕方がない no dia a dia

No cotidiano, 仕方がない aparece em situações variadas. Se o trem atrasar por causa da chuva, um japonês pode dizer "shikata ga nai" para expressar que não há o que fazer. Da mesma forma, se alguém comete um erro sem intenção, a frase pode ser usada para demonstrar compreensão. É uma maneira de seguir em frente sem ficar preso ao problema.

No entanto, é importante ter cuidado com o tom. Em alguns contextos, dizer 仕方がない pode soar como indiferença, especialmente se a outra pessoa estiver genuinamente chateada. Por isso, é essencial observar a situação e a entonação. Quando bem empregada, essa expressão mostra maturidade emocional e adaptabilidade – qualidades altamente valorizadas no Japão.

Kosa kata

Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:

Sinonim dan serupa

  • 諦める (akirameru) - Desistir, não ter mais esperança
  • しょうがない (shouganai) - Não há o que fazer, é inevitável
  • しかたがない (shikataganai) - Não há o que fazer, sem alternativas
  • しょうがないこと (shouganai koto) - Coisa que não pode ser ajudada
  • 仕方ない (shikatanai) - Sem alternativas, é o que é
  • 仕方のない (shikata no nai) - Não há jeito, é inevitável
  • しょうがないことだ (shouganai koto da) - É algo que não pode ser ajudado
  • しょうがないことだから (shouganai koto dakara) - Porque é algo inevitável
  • しょうがないことなので (shouganai koto nano de) - Porque é algo que não pode ser ajudado
  • しょうがないことです (shouganai koto desu) - É uma coisa que não pode ser ajudada
  • しょうがないことだと思う (shouganai koto da to omou) - Acho que é algo inevitável
  • しょうがないと思う (shouganai to omou) - Acho que não há o que fazer
  • しょうがないと思います (shouganai to omoimasu) - Acredito que não há o que fazer
  • しょうがないと思われる (shouganai to omowareru) - É visto como algo inevitável
  • しょうがないと思われます (shouganai to omowarimasu) - É considerado uma situação sem alternativas
  • 仕方がないこと (shikata ga nai koto) - Coisa que não pode ser ajudada, inevitável

Kata-kata terkait

止むを得ない

yamuwoenai

tidak dapat dibantu; tak terhindarkan

無理

muri

irracional; impossível; exagero

眠い

nemui

Aestivação; Estivação; sonolento; sonolento

眠たい

nemutai

com sono

何の

dono

apa yang mana

仕方がない

Romaji: shikataganai
Kana: しかたがない
Tipe: Substantivo
L: -

Terjemahan / Makna: tidak dapat dibantu; itu tidak bisa dihindari; tidak berguna; Aku tidak tahan; menjadi tidak sabar; menjadi marah

Arti dalam Bahasa Inggris: it can't be helped;it's inevitable;it's no use;can't stand it;being impatient;being annoyed

Definisi: Expressão que indica que uma situação ou fato não pode ser alterado.

Acesso Rápido
- Kosa kata
- Tulis
- Kalimat

Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (仕方がない) shikataganai

Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (仕方がない) shikataganai:

Contoh Kalimat - (仕方がない) shikataganai

Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:

悔やんでも仕方がない。

Kuyandemo shikata ga nai

Não adianta se arrepender.

Não posso deixar de me arrepender.

  • 悔やんでも - "mesmo que se arrependa"
  • 仕方がない - "não há nada a ser feito"
仕方がない

shikata ga nai

significa "não há nada a fazer" ou "não tem jeito". É uma expressão comum em japonês para indicar resignação diante de uma situação difícil ou inevitável.

não adianta

  • 仕方 (shikata) - forma, maneira
  • が (ga) - partícula de sujeito
  • ない (nai) - penolakan
愚痴を言っても仕方がない。

Guchi wo ittemo shikata ga nai

Tidak ada pilihan lain selain mengeluh.

  • 愚痴 - keluhan, pengaduan
  • を - partikel objek langsung
  • 言っても - meskipun berbicara
  • 仕方 - cara, cara
  • が - partícula de sujeito
  • ない - penolakan

Kata-kata Lain Tipe: Substantivo

Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: Substantivo

Tidak ada yang bisa dilakukan.