Terjemahan dan Makna dari: 仕方がない - shikataganai
Jika Anda sudah menonton anime, drama, atau bahkan berbicara dengan penutur asli bahasa Jepang, Anda mungkin sudah menemui ungkapan 仕方がない (shikata ga nai). Kata ini memiliki makna yang dalam dan mencerminkan aspek-aspek penting dari budaya Jepang. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi apa sebenarnya artinya, asal usulnya, bagaimana penggunaannya dalam kehidupan sehari-hari, dan mengapa ungkapan ini begitu umum di Jepang.
Selain memahami terjemahan literal, kita akan melihat bagaimana 仕方がない terkait dengan filosofi penerimaan dan ketahanan di Jepang. Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang, mengenal ungkapan ini sangat penting untuk memahami lebih baik mentalitas setempat. Mari kita bongkar penggunaannya, mulai dari situasi sehari-hari hingga dialog dalam film dan serial.
Arti dan terjemahan dari 仕方がない
Ekspresi 仕方がない (shikata ga nai) dapat diterjemahkan dengan berbagai cara, tergantung pada konteksnya. Secara harfiah, berarti "tidak ada jalan" atau "tidak ada solusi". Ungkapan ini digunakan untuk menyampaikan ide bahwa sesuatu berada di luar kendali kita dan, oleh karena itu, tidak ada gunanya khawatir atau melawan. Ini adalah bentuk penerimaan terhadap situasi yang tidak dapat dihindari.
Dalam bahasa Portugis, kita bisa membandingkannya dengan frasa seperti "tidak ada obat" atau "ini cara-nya". Namun, versi Jepang membawa beban budaya yang lebih besar. Ia mencerminkan sikap umum di Jepang dalam menghadapi kesulitan tanpa keluhan yang berlebihan. Ungkapan ini begitu melekat sehingga muncul dalam percakapan informal, berita, dan bahkan pidato formal.
Asal dan komponen kata
Menganalisis kanji yang membentuk 仕方がない, kita dapat memahami maknanya dengan lebih baik. Karakter pertama, 仕 (shi), terkait dengan "melakukan" atau "bertindak". Sementara 方 (kata) berarti "cara" atau "metode". Ketika digabungkan, 仕方 (shikata) mengacu pada "cara untuk melakukan sesuatu". Partikel が (ga) menunjukkan subjek, dan ない (nai) adalah negasi. Dengan demikian, keseluruhan ekspresi mengindikasikan bahwa "tidak ada cara untuk bertindak".
Perlu dicatat bahwa 仕方がない adalah bentuk kolokial, tetapi juga ada versi yang lebih sopan 仕方がありません (shikata ga arimasen), digunakan dalam situasi formal. Keduanya banyak digunakan, menunjukkan bagaimana konsep penerimaan hadir di semua tingkat komunikasi di Jepang.
Penggunaan budaya dan filosofis dari 仕方がない
Di Jepang, 仕方がない lebih dari sekadar ungkapan linguistik. Itu mewakili mentalitas ketahanan dan adaptasi di tengah situasi sulit. Filosofi ini terkait dengan konsep "gaman" (我慢), yang berarti bertahan dengan sabar menghadapi kesulitan. Bersama-sama, nilai-nilai ini membantu menjelaskan mengapa masyarakat Jepang dikenal mampu menghadapi krisis.
Selama bencana alam, misalnya, adalah umum untuk mendengar 仕方がない sebagai cara untuk menghadapi situasi dengan realistis. Ini bukan berarti pasif, melainkan fokus pada solusi praktis daripada keluh kesah. Bagi siswa bahasa Jepang, memahami konteks ini sangat penting untuk menggunakan ungkapan ini secara tepat, menghindari interpretasi yang keliru.
Bagaimana dan kapan menggunakan 仕方がない dalam kehidupan sehari-hari
Dalam kehidupan sehari-hari, 仕方がない muncul dalam berbagai situasi. Jika kereta terlambat karena hujan, seseorang Jepang mungkin akan berkata "shikata ga nai" untuk mengekspresikan bahwa tidak ada yang bisa dilakukan. Demikian pula, jika seseorang melakukan kesalahan tanpa niat, frasa itu bisa digunakan untuk menunjukkan pemahaman. Ini adalah cara untuk melanjutkan tanpa terjebak pada masalah.
Namun, penting untuk berhati-hati dengan nada. Dalam beberapa konteks, mengatakan 仕方がない dapat terdengar seperti ketidakpedulian, terutama jika orang lain benar-benar merasa kesal. Oleh karena itu, sangat penting untuk memperhatikan situasi dan intonasi. Ketika digunakan dengan baik, ungkapan ini menunjukkan kedewasaan emosional dan kemampuan beradaptasi – kualitas yang sangat dihargai di Jepang.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 諦める (akirameru) - Menyerah, tidak memiliki harapan lagi
- しょうがない (shouganai) - Tidak ada yang bisa dilakukan, ini tak terhindarkan.
- しかたがない (shikataganai) - Tidak ada yang bisa dilakukan, tanpa alternatif
- しょうがないこと (shouganai koto) - Hal yang tidak bisa dibantu
- 仕方ない (shikatanai) - Tidak ada alternatif, begitulah adanya.
- 仕方のない (shikata no nai) - Tidak ada cara, itu tidak bisa dihindari.
- しょうがないことだ (shouganai koto da) - Ini adalah sesuatu yang tidak bisa dibantu.
- しょうがないことだから (shouganai koto dakara) - Karena itu adalah sesuatu yang tidak terhindarkan
- しょうがないことなので (shouganai koto nano de) - Karena itu adalah sesuatu yang tidak bisa dibantu
- しょうがないことです (shouganai koto desu) - Ini adalah sesuatu yang tidak bisa dibantu.
- しょうがないことだと思う (shouganai koto da to omou) - Saya rasa itu adalah sesuatu yang tak terhindarkan.
- しょうがないと思う (shouganai to omou) - Saya rasa tidak ada yang bisa dilakukan.
- しょうがないと思います (shouganai to omoimasu) - Saya percaya tidak ada yang bisa dilakukan.
- しょうがないと思われる (shouganai to omowareru) - Dilihat sebagai sesuatu yang tak terhindarkan
- しょうがないと思われます (shouganai to omowarimasu) - Dikenal sebagai situasi tanpa alternatif
- 仕方がないこと (shikata ga nai koto) - Hal yang tidak bisa dibantu, tak terelakkan.
Romaji: shikataganai
Kana: しかたがない
Tipe: Substantivo
L: -
Terjemahan / Makna: tidak dapat dibantu; itu tidak bisa dihindari; tidak berguna; Aku tidak tahan; menjadi tidak sabar; menjadi marah
Arti dalam Bahasa Inggris: it can't be helped;it's inevitable;it's no use;can't stand it;being impatient;being annoyed
Definisi: Ekspresi yang menunjukkan bahwa suatu situasi atau fakta tidak dapat diubah.
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (仕方がない) shikataganai
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (仕方がない) shikataganai:
Contoh Kalimat - (仕方がない) shikataganai
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Kuyandemo shikata ga nai
Tidak ada gunanya menyesal.
Saya tidak bisa tidak menyesalinya.
- 悔やんでも - "mesmo que se arrependa" -> "meskipun menyesal"
- 仕方がない - "何もすることはできない"
shikata ga nai
Itu berarti "tidak ada yang bisa dilakukan" atau "tidak ada cara". Ini adalah ekspresi umum dalam bahasa Jepang untuk menunjukkan pengunduran diri dalam menghadapi situasi yang sulit atau tak terhindarkan.
tidak berguna
- 仕方 (shikata) - cara, metode
- が (ga) - partikel subjek
- ない (nai) - penolakan
Guchi wo ittemo shikata ga nai
Tidak ada pilihan lain selain mengeluh.
- 愚痴 - keluhan, pengaduan
- を - partikel objek langsung
- 言っても - meskipun berbicara
- 仕方 - cara, cara
- が - partikel subjek
- ない - penolakan
Kata-kata Lain Tipe: Substantivo
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: Substantivo
