Terjemahan dan Makna dari: 下さる - kudasaru
Se você está aprendendo japonês, já deve ter se deparado com a palavra 下さる (くださる) em algum momento. Essa expressão é essencial para demonstrar respeito e gratidão, mas seu uso pode gerar dúvidas em estudantes. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e aplicações no cotidiano japonês, além de dicas para memorizá-la corretamente. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é ajudar você a dominar termos como esse de maneira clara e prática.
Significado e uso de 下さる
下さる é uma forma honorífica do verbo くれる, que significa "dar" ou "conceder". A diferença é que 下さる é usado quando alguém de status superior (ou merecedor de respeito) faz algo por você. Por exemplo, se um professor lhe der um livro, seria apropriado dizer "先生が本をくださいました" (O professor me deu um livro).
Esse verbo aparece frequentemente em situações formais, como no ambiente de trabalho ou ao interagir com pessoas mais velhas. Seu uso reflete a importância da hierarquia na cultura japonesa, onde demonstrar respeito linguístico é fundamental. Vale destacar que ele não se limita a objetos físicos – pode ser usado para ações, favores ou até conselhos.
Origem e estrutura gramatical
A palavra 下さる tem origem no japonês clássico, derivando do verbo 下す (くだす), que carregava o sentido de "conceder de cima para baixo". Esse aspecto vertical ainda está presente em seu uso moderno, reforçando a ideia de que a ação parte de alguém em posição elevada. O kanji 下 (embaixo) combinado com さる (forma honorífica) ilustra bem essa relação.
Gramaticalmente, 下さる pertence ao grupo de verbos irregulares. Sua forma negativa é 下さいません, e a forma de solicitação educada é 下さい (que muitos já conhecem de expressões como "ください"). Uma curiosidade é que, embora pareça complexo, esse verbo segue padrões consistentes quando conjugado, diferentemente de outros honoríficos mais irregulares.
Tips untuk mengingat dan menggunakannya dengan benar
Uma maneira eficaz de fixar 下さる é associá-la a situações reais. Imagine cenas onde você recebe algo de um chefe, professor ou cliente – esses são contextos ideais para aplicar o termo. Outra dica é praticar com frases simples antes de partir para estruturas mais complexas, como "部長がアドバイスをくださいました" (O diretor me deu um conselho).
Evite confundir 下さる com あげる ou くれる. Enquanto estes são neutros, 下さる carrega sempre uma carga de respeito. Preste atenção também à partícula que o acompanha: geralmente é が quando o doador é o sujeito, ou を para o objeto dado. Com o tempo, essas nuances se tornam naturais.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 授ける (sazukeru) - Conceder, dar (geralmente associado a algo que é ensinado ou passado).
- 与える (ataru) - Dar, fornecer (pode referir-se a dar algo tangível ou intangível).
- 贈る (okuru) - Presentear (geralmente usado para presentes ou ofertas).
- 差し上げる (sashiageru) - Oferecer, dar (forma mais respeitosa e formal de 'dar').
- お与えになる (oataeru ni naru) - Dar (honorífico, usado para mostrar respeito ao doador).
- お授けになる (osazuke ni naru) - Conceder (honorífico, enfatiza a importância do ato de ensinar ou dar).
- お贈りになる (ozukuri ni naru) - Presentear (honorífico, demonstra respeito ao presenteado).
- お下しになる (osorashiku ni naru) - Dar, descer (em um contexto mais respeitoso e formal).
- お出しになる (odashi ni naru) - Servir (honorífico, usado ao oferecer comida ou bebida).
- お出しする (odashi suru) - Servir (forma mais direta de oferecer algo, menos formal).
- お出し下さい (odashi kudasai) - Por favor, sirva (um pedido cortês para que algo seja servido).
- お出し下さる (odashi ku dasaru) - Dar respeitosamente (forma honorífica ao pedir que alguém sirva).
- お出しいただく (odashi itadaku) - Receber algo servido (forma humilde de receber algo de um superior).
- お下しいただく (osorashiku itadaku) - Receber algo (humilde, usado para indicar que se recebe algo de um superior).
- お下し頂く (osorashiku itadaku) - Receber respeitosamente (uma forma ainda mais humilde e respeitosa).
- お下し戴く (osorashiku itadaku) - Receber (uma forma reconhecidamente humilde e gratificante).
- お下し申し上げる (osorashiku mōshiageru) - Oferecer respeitosamente (em um tom formal e humilde).
- お下し申し上げます (osorashiku mōshiagemasu) - Ofereço respeitosamente (usado muitas vezes em situações formais).
- お下し申し上げました (osorashiku mōshiagemashita) - Ofereci respeitosamente (forma passada, referência a algo que foi feito anteriormente).
- お下し申し上げまする (osorashiku mōshiagemasuru) - Vou oferecer respeitosamente (uma forma mais cerimoniosa e formal).
- お下し申し上げましょう (osorashiku mōshiagemashō) - Vou oferecer (indica intenção de servir de forma respeitosa).
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (下さる) kudasaru
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (下さる) kudasaru:
Contoh Kalimat - (下さる) kudasaru
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Ocha wo kudasaru?
Você poderia me dar chá?
Você gostaria de tomar um chá?
- お茶 - "茶" dalam bahasa Jepang.
- を - partikel objek dalam bahasa Jepang
- 下さる - verbo que significa "dar" ou "oferecer" em japonês, usado em uma forma polida
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda
uchikomu
mengemudikan di (misalnya, menancapkan tongkat); mendedikasikan diri untuk; menembak; menghancurkan; melempar; meluncurkan