Terjemahan dan Makna dari: ちゃん - chan
A palavra japonesa ちゃん (chan) é um dos sufixos mais conhecidos e carinhosos da língua japonesa. Se você já assistiu a animes, doramas ou conversou com japoneses, provavelmente já a ouviu sendo usada. Mas o que exatamente ela significa? Como e quando usá-la? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos culturais dessa expressão tão comum no Japão.
Além de ser um termo de afeto, ちゃん tem regras específicas de uso que podem confundir estudantes de japonês. Será que você pode chamar qualquer pessoa assim? Existem situações em que ela soa inadequada? Vamos responder essas perguntas e mais, incluindo dicas para memorizar seu significado e evitar erros comuns.
O significado e uso de ちゃん no cotidiano
O sufixo ちゃん é uma forma carinhosa e informal de se referir a alguém, geralmente usado com crianças, amigos próximos, familiares ou pessoas mais jovens. Ele transmite uma sensação de afeto e intimidade, sendo comum em conversas descontraídas. Por exemplo, os pais costumam chamar seus filhos com ちゃん, como "Yuki-chan" ou "Hiroshi-chan".
No entanto, é importante lembrar que ちゃん não deve ser usado em contextos formais ou com pessoas que você não conhece bem. Chamar um chefe ou um desconhecido com esse sufixo pode soar infantil ou até ofensivo. No Japão, a escolha do sufixo certo (como さん, くん ou ちゃん) reflete o nível de respeito e proximidade entre as pessoas.
A origem e evolução de ちゃん
A origem de ちゃん remonta ao período Edo (1603-1868), quando começou a ser usado como uma variação infantil de さん (san). Inicialmente, era mais comum entre crianças e em contextos familiares, mas com o tempo, seu uso se expandiu para outros círculos sociais. Hoje, ele aparece não só na fala cotidiana, mas também em mídias como animes e mangás.
Curiosamente, ちゃん também pode ser usado com objetos personificados, como animais de estimação ou até itens considerados fofos. Por exemplo, um gato pode ser chamado de "Tama-chan", e alguns mascotes de empresas ou cidades também recebem esse tratamento. Essa flexibilidade mostra como o termo está enraizado na cultura japonesa como um marcador de afeto.
Dicas para usar ちゃん corretamente
Se você está aprendendo japonês, uma boa maneira de memorizar o uso de ちゃん é associá-lo a situações informais e pessoas próximas. Uma dica é observar como os personagens de animes e doramas usam o termo – geralmente entre amigos, familiares ou em relações assimétricas onde há afeto envolvido, como um irmão mais velho chamando o mais novo.
Evite usar ちゃん com superiores hierárquicos ou em ambientes profissionais, a menos que haja uma relação muito próxima e permissão para isso. Lembre-se de que, no Japão, a linguagem reflete relações sociais complexas, e escolher o sufixo errado pode causar desconforto. Quando em dúvida, opte por さん, que é sempre seguro e respeitoso.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- お嬢さん (ojōsan) - Anak seseorang, biasanya digunakan untuk merujuk pada gadis atau wanita muda dengan cara yang menghormati.
- 娘さん (musume-san) - Anak perempuan, sering digunakan dengan cara yang penuh hormat atau kasih sayang.
- こどもさん (kodomo-san) - Anak, digunakan untuk merujuk pada seorang anak dengan cara yang hormat.
- かわいい子 (kawaii ko) - Anak yang menggemaskan, menekankan pada kekCutean.
- 可愛い子 (kawaii ko) - Outra forma de dizer anak yang adorabel, digunakan dengan kanji.
- 小さい子 (chiisai ko) - Anak kecil, menekankan pada ukuran anak tersebut.
- ちびっこ (chibikko) - Anak kecil, biasanya digunakan dengan cara yang penuh kasih.
- ちびちゃん (chibi-chan) - Kecil, digunakan dengan cara yang penuh kasih untuk merujuk pada anak-anak.
- ちび子 (chibi ko) - Anak kecil, dengan nada penuh kasih.
- ひよこ (hiyoko) - Pintinho, sering digunakan untuk merujuk pada seorang anak kecil dengan cara yang penuh kasih.
- こびと (kobito) - Makhluk kecil, kurcaci, kadang-kadang digunakan secara akrab.
- こびん (kobin) - Sebuah bentuk singkat dan penuh kasih untuk merujuk kepada makhluk kecil.
- こぶた (kobuta) - Piggy, digunakan dengan penuh kasih sayang untuk anak-anak kecil.
- こぶちゃん (kobu-chan) - Babi kecil, digunakan dengan cara yang penuh kasih.
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (ちゃん) chan
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (ちゃん) chan:
Contoh Kalimat - (ちゃん) chan
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Akachan wa totemo kawaii desu
Bayi sangat lucu.
Bayinya sangat lucu.
- 赤ちゃん - significa "bebê" em japonês
- は - partikel topik, digunakan untuk menunjukkan subjek kalimat
- とても - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- かわいい - "Bonitinho" terjemahan dalam bahasa Indonesia adalah "lucu".
- です - kata kerja "ser" dalam bentuk sopan
Anata wa totemo kawaii chan desu ne
Anda sangat imut
- あなた (anata) - kamu
- は (wa) - partikel topik
- とても (totemo) - muito
- 可愛い (kawaii) - Cantik, imut
- ちゃん (chan) - akhiri sayang untuk gadis-gadis
- です (desu) - kata kerja ser/estar (formal)
- ね (ne) - Tiket konfirmasi
O yōfuku wa akachan no hitsujuhin desu
Popok adalah barang penting untuk bayi.
襁褓 Ini adalah kebutuhan untuk bayi.
- お襁褓 - kata omutsu
- は - partícula gramatical dalam bahasa Jepang yang menunjukkan topik kalimat
- 赤ちゃん - Kata dalam bahasa Jepang yang berarti "bayi"
- の - keterangan gramatikal dalam bahasa jepang yang menunjukkan kepemilikan atau hubungan
- 必需品 - Kata dalam bahasa Jepang yang berarti "kebutuhan esensial"
- です - Kata kerja bahasa Jepang yang menunjukkan menjadi atau menjadi dalam bentuk sekarang dan formal
Kono channeru wa eizō ga kuria de onsei mo yoi desu
Saluran ini memiliki gambar yang jelas dan suara yang baik.
Saluran ini memiliki video yang jelas dan suara yang baik.
- この - esta
- チャンネル - saluran
- は - adalah
- 映像 - gambar
- が - (partikel subjek)
- クリア - clara
- で - (partikel penghubung)
- 音声 - som
- も - juga
- 良い - baik
- です - adalah (bentuk sopan dari "menjadi")
Chansu wo nogasu na
Não perca a chance.
Não perca uma chance.
- チャンス (chansu) - oportunidade
- を (wo) - partikel objek langsung
- 逃す (nogasu) - perder, deixar escapar
- な (na) - partícula de negação
- . (ponto final)
Kanojo wa rainen akachan o umu yotei desu
Ela planeja ter um bebê no próximo ano.
Ela terá um bebê no próximo ano.
- 彼女 - berarti "pacar" atau "dia" dalam bahasa Jepang
- は - partícula de tópico em japonês, indicando que "ela" é o assunto da frase
- 来年 - significa "ano que vem" em japonês
- 赤ちゃん - significa "bebê" em japonês
- を - partícula de objeto em japonês, indicando que "bebê" é o objeto da ação
- 産む - significa "dar à luz" em japonês
- 予定 - significa "plano" ou "programação" em japonês
- です - verbo "ser" em japonês, indicando que a frase está no presente e é afirmativa
Kurushimu koto ga seichou suru tame no chansu da
Penderitaan adalah kesempatan untuk tumbuh.
Penderitaan adalah kesempatan untuk tumbuh.
- 苦しむこと - sofrimento
- が - Partikel penghubung
- 成長する - tumbuh, berkembang
- ための - untuk
- チャンス - oportunidade
- だ - verbo ser/estar
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda