Terjemahan dan Makna dari: ご馳走さま - gochisousama

Jika Anda sudah menonton anime atau drama Jepang, Anda mungkin pernah mendengar ungkapan ご馳走さま (gochisōsama) diucapkan setelah makan. Kata ini jauh lebih dari sekadar "terima kasih atas makanan" dan memiliki makna yang dalam dalam budaya Jepang. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi arti, asal usul, dan penggunaan sehari-hari dari ungkapan penting ini untuk siapa saja yang ingin memahami etika meja di Jepang.

Selain menjadi bentuk ungkapan terima kasih, ご馳走さま mencerminkan nilai-nilai seperti rasa syukur dan penghormatan terhadap bahan makanan dan kepada orang yang menyiapkan makanan. Baik di restoran maupun di rumah, mengetahui kapan dan bagaimana menggunakan ungkapan ini dapat membuat perbedaan besar dalam komunikasi Anda dalam bahasa Jepang. Mari kita ungkap detail budaya dan linguistik yang menjadikan kata ini begitu istimewa.

Arti dan terjemahan dari ご馳走さま adalah "Terima kasih atas makanan" atau "Itu adalah hidangan yang luar biasa". Frasa ini biasanya diucapkan setelah makan sebagai ungkapan rasa terima kasih kepada orang yang telah menyiapkan atau menyediakan makanan.

Secara harfiah, ご馳走さま (gochisōsama) dapat dipahami sebagai "itu adalah jamuan" atau "terima kasih atas jamuan". Istilah ini adalah bentuk sopan untuk mengucapkan terima kasih atas makanan, mengakui usaha yang terlibat dalam persiapan makanan. Berbeda dengan sekadar "terima kasih", ungkapan ini membawa ide penghargaan atas makanan yang melimpah dan disiapkan dengan baik.

Dalam praktiknya, orang Jepang biasanya mengucapkan ご馳走さま di akhir makan, terutama ketika mereka diundang makan di rumah seseorang atau di restoran. Umum untuk memperpendek menjadi hanya ごちそうさま dalam kehidupan sehari-hari, dengan makna yang sama. Versi yang lebih pendek ini diterima secara luas dalam konteks informal antara keluarga dan teman dekat.

Asal dan etimologi kata

Kata ご馳走さま memiliki etimologi yang menarik yang berasal dari zaman kuno Jepang. Istilah 馳走 (chisō) pada awalnya berarti "berlari" atau "bergesa", merujuk pada usaha untuk berburu atau mengumpulkan bahan-bahan untuk menyiapkan hidangan istimewa. Prefiks kehormatan ご (go) dan sufiks さま (sama) ditambahkan untuk menunjukkan rasa hormat dan rasa syukur.

Seiring waktu, makna tersebut berkembang untuk mencakup tidak hanya usaha fisik dalam mendapatkan bahan-bahan, tetapi juga seluruh pekerjaan yang terlibat dalam mempersiapkan makanan. Evolusi semantik ini mencerminkan bagaimana budaya Jepang menghargai proses di balik makanan, bukan hanya tindakan makan itu sendiri. Hingga hari ini, ungkapan itu masih mempertahankan koneksi dengan ide tentang usaha dan kemurahan hati.

Penggunaan budaya dan pentingnya di Jepang

Di Jepang, mengucapkan ご馳走さま setelah makanan lebih dari sekadar kebiasaan - itu adalah ungkapan sopan santun dan penghargaan. Praktik ini sudah begitu tertanam dalam budaya sehingga anak-anak belajar sejak dini untuk selalu mengucapkan terima kasih atas makanan. Banyak keluarga menganggap penting untuk mengucapkannya dengan suara nyaring, hampir seperti ritual yang menandai akhir dari waktu makan.

Penggunaan ungkapan ini juga mencerminkan nilai-nilai Buddhis dan Shinto tentang rasa syukur dan penghormatan terhadap alam. Dengan mengucapkan terima kasih atas makanan, orang Jepang tidak hanya mengakui koki, tetapi juga seluruh rantai yang memungkinkan hidangan itu - dari petani hingga hewan dan tumbuhan yang menjadi sumber makanan. Kesadaran ini merupakan bagian dari apa yang disebut orang Jepang sebagai "mottainai", konsep untuk tidak membuang-buang dan menghargai apa yang dimiliki.

Kapan dan bagaimana menggunakan ご馳走さま

Momen yang paling umum untuk menggunakan ご馳走さま adalah segera setelah menyelesaikan makanan. Dalam konteks formal, seperti makan malam bisnis atau makan di rumah orang yang tidak Anda kenal dengan baik, versi lengkap ご馳走さまでした (gochisōsama deshita) lebih tepat. Sementara itu, di antara teman dan keluarga, bentuk pendek ごちそうさま sangat dapat diterima.

Perlu diingat bahwa ungkapan ini tidak terbatas hanya pada makan di rumah. Saat keluar dari restoran, adalah sopan untuk mengatakan ごちそうさま kepada staf, terutama di tempat-tempat kecil di mana ada lebih banyak interaksi dengan pemiliknya. Dalam situasi informal, seperti makan siang cepat di kantor, anggukan kepala yang sederhana disertai ungkapan tersebut sudah menunjukkan etika yang baik.

Kosa kata

Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:

Sinonim dan serupa

  • おいしゅうございました (oishuu gozaimashita) - Sangat lezat.
  • ごちそうさま (gochisousama) - Ucapan terima kasih atas hidangan.
  • ごちそうさまでした (gochisousama deshita) - Mendapatkan makanan (masa lalu).
  • ごちそうさまでございます (gochisousama de gozaimasu) - Makan yang Menyenangkan (formal).
  • ごちそうさまでしたことを感謝します (gochisousama deshita koto o kansha shimasu) - Saya mengucapkan terima kasih atas makanan tersebut.

Kata-kata terkait

ご馳走さま

Romaji: gochisousama
Kana: ごちそうさま
Tipe: Substantivo
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Terjemahan / Makna: perayaan

Arti dalam Bahasa Inggris: feast

Definisi: Kata-kata terima kasih yang dapat diucapkan setelah selesai makan.

Acesso Rápido
- Kosa kata
- Tulis
- Kalimat

Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (ご馳走さま) gochisousama

Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (ご馳走さま) gochisousama:

Contoh Kalimat - (ご馳走さま) gochisousama

Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:

ご馳走さまでした。

Gochisousama deshita

Terima kasih atas makanannya yang lezat.

Itu adalah jamuan.

  • ご - prefiks kehormatan Jepang
  • 馳走 - hidangan lezat, pesta makan
  • さま - sufiks penghormatan Jepang
  • でした - lalu pendidikan kata kerja "ser/estar"

Kata-kata Lain Tipe: Substantivo

Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: Substantivo

ご馳走さま