Terjemahan dan Makna dari: 客 - kyaku
Kata Jepang 客[きゃく] adalah istilah umum dalam kehidupan sehari-hari di Jepang, tetapi maknanya melampaui terjemahan sederhana. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi apa yang diwakili kata ini, asal-usulnya, bagaimana penggunaannya dalam berbagai konteks, dan beberapa fakta menarik yang dapat membantu memahami budaya Jepang dengan lebih baik. Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang atau hanya tertarik pada bahasa tersebut, memahami 客[きゃく] dapat menjadi langkah penting untuk berkomunikasi dengan cara yang lebih alami.
Selain berarti "klien" atau "tamu", kata ini mengandung nuansa budaya yang mencerminkan cara orang Jepang memandang keramahan. Mari kita lihat bagaimana kata ini muncul dalam ekspresi sehari-hari dan mengapa kata ini begitu sering digunakan di tempat usaha. Jika Anda pernah mengunjungi sebuah restoran di Jepang, Anda mungkin telah mendengar kata ini digunakan – dan sekarang Anda akan menemukan apa yang sebenarnya dimaksud.
Arti dan penggunaan 客[きゃく]
Dalam bentuknya yang paling dasar, 客[きゃく] berarti "klien" atau "tamu". Itu adalah kata yang digunakan untuk merujuk pada orang-orang yang menerima jenis layanan atau perhatian tertentu, seperti di toko, restoran, atau acara. Berbeda dengan bahasa Inggris "guest" yang bisa lebih umum, dalam bahasa Jepang kata ini biasanya memiliki nuansa yang lebih formal atau komersial.
Sebuah detail menarik adalah bahwa 客[きゃく] tidak terbatas pada tempat usaha saja. Kata ini juga dapat digunakan dalam konteks sosial, seperti saat seseorang menerima tamu di rumah. Namun, dalam kasus-kasus ini, orang Jepang sering kali lebih memilih kata lain, seperti お客様[おきゃくさま], yang terdengar lebih sopan dan menghormati. Variasi ini umum digunakan dalam situasi di mana seseorang ingin menunjukkan kesopanan yang ekstrem.
Asal dan penulisan kanji 客
Kanji 客 terdiri dari dua elemen utama. Bagian atas, 宀, mewakili atap, sementara bagian bawah, 各, berkaitan dengan "setiap" atau "individu". Bersama-sama, mereka menyarankan ide "seseorang yang berada di bawah atap yang sama", yang masuk akal ketika kita memikirkan tentang tamu atau pelanggan. Komposisi ini membantu memahami mengapa kata tersebut terkait dengan menerima orang.
Perlu dicatat bahwa kanji ini tidak eksklusif untuk bahasa Jepang – ia juga ada dalam bahasa Mandarin dengan makna yang mirip. Di Jepang, meskipun, ia mendapatkan penggunaan spesifik, seperti dalam kata-kata majemuk. Misalnya, 乗客[じょうきゃく] berarti "penumpang", menunjukkan bagaimana ideogram ini beradaptasi dengan berbagai konteks seiring waktu.
Penggunaan budaya dan ekspresi umum
Di Jepang, memperlakukan dengan baik 客[きゃく] adalah bagian penting dari budaya pelayanan. Frasa seperti いらっしゃいませ (selamat datang) dan またのお越しをお待ちしております (kami menantikan kunjungan Anda berikutnya) adalah umum karena menekankan pentingnya pelanggan. Penghargaan ini sangat kuat sehingga banyak bisnis melatih karyawan mereka untuk menggunakan bahasa yang sangat menghormati setiap 客.
Sebuah fakta menarik adalah bahwa, dalam beberapa dialek regional, seperti di Osaka, pengucapan dapat bervariasi sedikit, tetapi maknanya tetap sama. Selain itu, dalam konteks yang lebih informal, para pemuda terkadang menggunakan kata tersebut dengan cara ironis, tetapi itu bukan sesuatu yang akan Anda lihat dalam situasi formal. Mengetahui kapan dan bagaimana menggunakan 客[きゃく] dengan benar adalah penting bagi siapa saja yang ingin terdengar alami dalam bahasa Jepang sehari-hari.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 訪問者 (Hōmonsha) - Pengunjung; seseorang yang mengunjungi suatu tempat secara spesifik.
- 顧客 (Kokyaku) - Pelanggan; seseorang yang membeli produk atau layanan.
- 御客 (Okyaku) - Klien; penggunaan yang lebih formal dan hormat, sering digunakan dalam konteks perhospitalan.
- 来客 (Raikaku) - Tamu; seseorang yang datang untuk berkunjung, biasanya dalam konteks bisnis atau formal.
- 客人 (Kyakujin) - Tamu; seseorang yang diterima di rumah atau di acara sosial.
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (客) kyaku
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (客) kyaku:
Contoh Kalimat - (客) kyaku
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Ryokaku wa shinkansen de ryokou shimasu
Penumpang bepergian dengan kereta peluru.
Penumpang bepergian dengan Shinkansen.
- 旅客 (ryokaku) - penumpang
- は (wa) - partikel topik
- 新幹線 (shinkansen) - kereta peluru
- で (de) - Artikel Lokasi
- 旅行 (ryokou) - perjalanan
- します (shimasu) - kata kerja "melakukan" dalam bentuk sopan
Okyakusama wa kamisama desu
Klien seperti dewa.
Klien adalah Tuhan.
- お客様 - "Okyakusama" berarti "pelanggan" dalam bahasa Jepang.
- は - "wa", sebuah partikel tata bahasa Jepang yang menunjukkan topik kalimat.
- 神様 - "Kamisama", yang berarti "Tuhan" atau "keilahian" dalam bahasa Jepang.
- です - "desu", sebuah cara sopan untuk mengatakan "ser" atau "estar" dalam bahasa Jepang.
Jōkyaku wa densha ni notte imasu
Para penumpang naik kereta.
Para penumpang berada di kereta.
- 乗客 - penumpang
- は - Partikel topik
- 電車 - Kereta
- に - Partikel tujuan
- 乗っています - Sedang naik pesawat
Kankyanteki ni monogoto wo miru koto ga taisetsu desu
Penting untuk melihat hal -hal secara objektif.
Penting untuk melihat hal -hal secara objektif.
- 客観的に - secara objektif
- 物事 - hal-hal, topik
- を - partikel objek langsung
- 見る - melihat
- こと - kata benda abstrak yang menunjukkan tindakan atau peristiwa
- が - partícula de sujeito
- 大切 - importante, valioso
- です - kata kerja ser/estar dalam bentuk formal saat ini
Watashitachi wa tsuneni kokyaku no yōbō ni kotaeru yō tsutomete imasu
Kami selalu berusaha untuk memenuhi tuntutan pelanggan kami.
Kami selalu berusaha untuk menanggapi kebutuhan pelanggan.
- 私たちは - Kami
- 常に - Selamanya
- 顧客 - Pelanggan
- の - di dalam
- 要望 - Pesanan
- に - Untuk
- 応える - Melayani
- よう - Untuk
- 努めています - Kami sedang berusaha
Watashi no shokumu wa kokyaku sapōto desu
Tugas saya adalah dukungan pelanggan.
- 私の職務 - "Pekerjaan saya"
- は - Tanda topik
- 顧客 - "Klien"
- サポート - "Dukungan"
- です - Partikel penutup kalimat, menunjukkan kalimat tersebut adalah afirmatif dan formal
Kankyaku wa nekkyouteki ni hakushu o okuttta
Penonton bertepuk tangan dengan antusias.
- 観客 (kankyaku) - Público, plateia
- は (wa) - partikel topik, menunjukkan bahwa subjek kalimat adalah "publik"
- 熱狂的に (nekkyouteki ni) - dengan antusias, penuh semangat
- 拍手 (hakushu) - tepuk tangan
- を (wo) - partikel objek langsung, menunjukkan bahwa "tepuk tangan" adalah objek langsung dari tindakan "mengirim"
- 送った (okutta) - mengirimkan
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda