Traduction et signification de : 頂く - itadaku

Si vous avez déjà plongé dans l'étude du japonais, vous êtes probablement déjà tombé sur le verbe 頂く [いただく], un mot qui va bien au-delà du simple "recevoir". Il porte des nuances de respect, d'humilité et même une touche de rituel culturel. Dans cet article, nous allons explorer son étymologie, la signification derrière le kanji, comment il est utilisé dans la vie quotidienne japonaise et des conseils pour le mémoriser sans douleur. Et si vous utilisez Anki ou un autre système de répétition espacée, vous trouverez des exemples pratiques pour booster vos études.

Pourquoi ce mot est-il si spécial ? En plus d'être essentiel dans des situations formelles, 頂く apparaît dans des contextes allant d'un repas à des cérémonies de remise. Si vous vous êtes déjà demandé pourquoi les Japonais utilisent autant cette expression, ou si vous la confondez avec もらう, ce guide éclaircira vos doutes. Déchiffrons depuis le pictogramme jusqu'aux moments où elle surgit naturellement dans la vie quotidienne au Japon.

L'Origine et le Kanji de 頂く

Le kanji est une œuvre maîtresse de signification visuelle. Il combine le radical (tête) avec (unité, équilibre), suggérant quelque chose comme "le sommet de la tête" — littéralement, le point le plus haut. Ce n'est pas un hasard si ce caractère apparaît également dans des mots comme 頂上 [ちょうじょう] (sommet d'une montagne). L'idée de "recevoir" provient justement de ce geste symbolique d'accepter quelque chose avec les deux mains élevées, comme si l'on le plaçait au sommet de sa propre tête en signe de respect.

Dans l'histoire de la langue japonaise, いただく est apparu comme la forme humble du verbe もらう. Alors que ce dernier est neutre, la version avec 頂く porte un poids de révérence, presque comme un "daigne recevoir". Curieusement, lors des cérémonies de couronnement, le verbe est utilisé pour décrire le moment où le nouvel empereur "reçoit" son poste — une preuve de combien ce mot peut être solennel.

Quand et comment utiliser 頂く dans la vie quotidienne

Au Japon, l'étiquette est primordiale, et 頂く est l'un des piliers de cette courtoisie linguistique. Imaginez-vous lors d'un dîner d'affaires : en remerciant pour la nourriture, dire いただきます (avant de manger) n'est pas seulement un "merci", mais une reconnaissance que vous êtes sur le point de recevoir quelque chose de précieux. Il en va de même pour les boissons : essayez d'utiliser お酒を頂きます lorsque vous êtes servi par quelqu'un de plus âgé ou occupant une position hiérarchique supérieure, et observez comment cela change l'atmosphère.

Mais d'attention : il y a des pièges. Utiliser 頂く pour des actions personnelles peut sembler étrange — dire 私は本を頂いた ("J'ai reçu un livre") ne fonctionne que si la personne qui a donné le livre a un statut élevé. Pour des situations informelles entre amis, もらった est le choix sûr. Un conseil pratique ? Pensez-y comme la version "à genoux" du verbe recevoir, réservée aux moments qui nécessitent un raffinement social.

Mémorisation et Curiosités Culturelles

Pour fixer 頂く, associez le kanji à l'image de quelqu'un courbé, recevant un cadeau les mains levées au-dessus de la tête. Une astuce qui a bien fonctionné pour moi a été de créer des flashcards avec des photos de situations formelles — une coupe de saké offerte, un certificat remis — et d'écrire la phrase avec le verbe. Répéter à voix haute aide à mémoriser la prononciation unique, où le disparaît presque, sonnant comme "itá-ku".

Et voici une perle culturelle : dans les animes et les dramas, vous entendrez 頂戴 [ちょうだい], une variation plus enfantine ou affectueuse de 頂く. Les enfants l'utilisent pour demander des bonbons ("アメをちょうだい!"), et les adultes peuvent jouer avec cela sur un ton léger. Mais ne vous y trompez pas — à l'écrit ou dans les discours, la forme complète règne en maître. Vous voulez essayer ? La prochaine fois qu'un collègue japonais vous proposera un café, répondez avec un poli 頂きます et observez le sourire d'approbation.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Conjugaison verbale de 頂く

  • 頂く - Conditionnel: si on me le donne
  • 頂く - Forme-toi: 頂いて
  • 頂く - Forme négative: Ne pas accepter

Synonymes et similaires

  • 受け取る (uketoru) - Recevoir, prendre possession de quelque chose
  • 取り上げる (toriageru) - Retirer ou prendre quelque chose à quelqu'un
  • 受ける (ukeru) - Recevoir, accepter quelque chose (cela peut être une invitation ou un test)
  • 取る (toru) - Prendre, saisir, capturer
  • 食べる (taberu) - manger
  • 飲む (nomu) - Boisson
  • 頂ける (itadakeru) - Recevoir (forme humble et honorifique)
  • 頂戴する (choudai suru) - Recevoir (forme humble pour demander quelque chose)
  • いただく (itadaku) - Recevoir (forme humble et respectueuse)
  • いただける (itadakeru) - Être capable de recevoir (forme humble)

Mots associés

貰う

morau

Recevoir

下さる

kudasaru

donner; vérifier

頂く

Romaji: itadaku
Kana: いただく
Type : verbe
L: jlpt-n3

Traduction / Signification : recevoir; ingérer de la nourriture ou des boissons; être couronné avec; porter; Vivre sous (un souverain); Installer (un président); accepter; achat; prendre.

Signification en anglais: to receive;to take food or drink (hum);to be crowned with;to wear;to live under (a ruler);to install (a president);to accept;to buy;to take

Définition : recevoir des choses des autres. prendre.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (頂く) itadaku

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (頂く) itadaku:

Exemples de phrases - (頂く) itadaku

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: verbe

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : verbe

甘える

amaeru

se comporter comme un enfant gâté; flatter

炙る

aburu

brûler

驚かす

odorokasu

Surprendre; effrayer; remuer

溢れる

afureru

Innonder; débordement; débordement

浴びる

abiru

avoir un bain; bronzer; Prends une douche