Traduction et signification de : 詰らない - tsumaranai

A palavra japonesa 詰らない [つまらない] é um termo comum no cotidiano, mas que carrega nuances interessantes para quem estuda o idioma. Se você já se perguntou sobre seu significado exato, como usá-la corretamente ou até mesmo sua origem, este artigo vai esclarecer essas dúvidas. Aqui, exploraremos desde a tradução básica até contextos culturais em que ela aparece, ajudando você a entender por que os japoneses a utilizam com tanta frequência.

No dicionário Suki Nihongo, 詰らない é definida como algo "sem graça", "entediante" ou "desinteressante", mas seu uso vai além dessas traduções literais. Ela pode expressar desde desapontamento até uma avaliação objetiva sobre um filme, livro ou situação. Vamos mergulhar nos detalhes que fazem dessa palavra uma peça fundamental no vocabulário japonês.

Significado e uso de 詰らない no cotidiano

A tradução mais direta de 詰らない é "sem graça" ou "chato", mas seu emprego varia conforme o contexto. Por exemplo, ao dizer que um filme é 詰らない, você está afirmando que ele não prendeu sua atenção ou foi desinteressante. Já em uma conversa informal, ela pode ser usada para descrever uma festa monótona ou um trabalho repetitivo.

Vale ressaltar que, embora pareça negativa, 詰らない nem sempre soa rude. Dependendo do tom de voz e da situação, ela pode transmitir uma crítica leve ou até mesmo uma brincadeira entre amigos. No entanto, em ambientes formais, os japoneses tendem a substituí-la por expressões mais polidas, como 面白くない [おもしろくない] ou 退屈 [たいくつ].

Origem e composição do kanji 詰

O kanji 詰 (tsu-ma-ru) tem origem na combinação do radical 言 (linguagem) com 吉 (sorte), sugerindo a ideia de "prender palavras" ou "ficar sem saída". Historicamente, esse caractere era usado em contextos como "estar preso" ou "ficar sem opções", o que ajuda a entender por que 詰らない ganhou o sentido de algo que não flui ou não engaja.

Curiosamente, o verbo 詰まる [つまる], do qual 詰らない deriva, mantém significados relacionados a obstrução ou falta de espaço. Isso explica por que a negação 詰らない passou a descrever situações ou objetos que não "preenchem" o interesse de alguém. Essa conexão entre os termos é um ótimo recurso para memorizar seu significado.

Dicas para memorizar e evitar confusões

Uma forma prática de fixar 詰らない é associá-la a situações concretas. Imagine assistir a um filme que promete muito, mas não cumpre: ele é 詰らない. Outra dica é lembrar que ela frequentemente aparece em críticas de entretenimento, como animes ou jogos considerados monótonos pelos fãs.

Evite confundir 詰らない com 疲れる [つかれる] ("cansativo") ou 嫌い [きらい] ("odiar"). Enquanto a primeira refere-se à falta de interesse, as outras envolvem desgaste físico ou aversão. Preste atenção também à pronúncia: o "tsu" inicial é aspirado, quase como um "tzu", o que a diferencia de palavras como 冷たい [つめたい] ("frio").

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • つまらない (tsumaranai) - Sans intérêt ; ennuyeux.
  • 退屈な (taikutsu na) - Ennuyant ; ennuyeux.
  • つまんない (tsumannai) - Synonyme de つまらない; informel.
  • くだらない (kudaranai) - Inutile ; trivial ; sans valeur.
  • しょうもない (shoumonai) - Sans importance ; absurdité ; sans pertinence.

Mots associés

詰らない

Romaji: tsumaranai
Kana: つまらない
Type : adjectif
L: jlpt-n1, jlpt-n5

Traduction / Signification : insignifiant; fastidieux; banal

Signification en anglais: insignificant;boring;trifling

Définition : Chato, desinteressante.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (詰らない) tsumaranai

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (詰らない) tsumaranai:

Exemples de phrases - (詰らない) tsumaranai

Voici quelques phrases d'exemple :

この問題は詰らない。

Kono mondai wa tsumaranai

Ce problème est fade.

Ce problème n'est pas obstrué.

  • この - ceci
  • 問題 - problème
  • は - particule de thème
  • 詰らない - sans solution, sans réponse

Autres mots de type: adjectif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adjectif

容易い

tayasui

facile; simple; lumière

大きい

ookii

grande

間接

kansetsu

Indirection; indirect

真っ赤

maka

Rouge foncé; rincé (visage)

果ない

hakanai

fugaz

詰らない