Traduction et signification de : 行き違い - ikichigai
Si vous êtes déjà tombé sur le mot japonais 行き違い (いきちがい) et que vous êtes curieux de connaître sa signification, son étymologie ou comment il est utilisé au quotidien, cet article est fait pour vous. Ici, nous allons explorer depuis l'origine de ce terme jusqu'à son utilisation pratique, y compris des conseils pour la mémorisation et même des curiosités culturelles. Si vous étudiez le japonais, vous adorerez découvrir comment ce mot peut apparaître dans des dialogues réels et comment il reflète des situations courantes au Japon.
En plus d'expliquer la signification de 行き違い — qui peut être traduit par "malentendu", "écartement" ou même "croisement sans rencontre" —, plongeons dans son kanji et ce qu'il représente visuellement. Vous allez également apprendre des phrases utiles à ajouter à votre Anki ou à un autre système de mémorisation espacée, rendant votre étude plus efficace. Et si vous vous êtes déjà demandé pourquoi les Japonais utilisent autant cette expression, préparez-vous à comprendre le contexte culturel qui la sous-tend.
Étymologie et Kanji de 行き違い
Le mot 行き違い est composé de deux kanjis : 行き (いき), qui signifie "aller" ou "direction", et 違い (ちがい), qui peut être traduit par "différence" ou "erreur". Ensemble, ils forment une idée de "aller dans des directions opposées" ou "ne pas se rencontrer", ce qui explique parfaitement les significations associées à cette expression. Le kanji 行, à lui seul, est l'un des plus polyvalents en japonais, apparaissant dans des mots comme 行動 (こうどう, action) et 旅行 (りょこう, voyage).
Le pictogramme 行 évoque un croisement de chemins, ce qui renforce la notion de décalage présente dans 行き違い. De son côté, 違 porte l'idée de quelque chose qui "sort de l'attendu", comme dans 違う (ちがう, "être différent"). Lorsque vous combinez ces deux concepts, il devient facile de comprendre pourquoi ce mot est si utilisé pour décrire des situations où les attentes ne s'alignent pas — que ce soit dans une conversation, une rencontre ou même dans des relations personnelles.
Le mensonge dans la vie quotidienne japonaise
Au Japon, 行き違い est l'un de ces mots qui apparaissent fréquemment dans les discussions quotidiennes. Imaginez que vous avez convenu de rencontrer un ami, mais chacun est allé dans un endroit différent — c'est un classique 行き違い. Il est également courant de l'utiliser pour décrire des malentendus dans les relations, lorsque deux personnes interprètent la même situation de manières opposées. Dans ces cas, l'expression porte une tonalité plus émotionnelle, presque comme un "nous nous sommes éloignés sans le vouloir".
Un autre usage intéressant se trouve dans des contextes professionnels. Si un e-mail important n'atteint pas le destinataire ou si un message est mal interprété lors d'une réunion, les Japonais peuvent dire qu'il y a eu un 行き違い. Ce mot a un poids plus léger que "erreur" ou "échec", ce qui le rend utile pour éviter des conflits inutiles. Ceux qui ont déjà travaillé dans des entreprises japonaises savent à quel point ce terme peut être un bouée de sauvetage dans des situations délicates.
Astuces pour mémoriser et curiosités
Une façon efficace de mémoriser 行き違い est de l'associer à des situations réelles. Par exemple, pensez à une fois où vous et quelqu'un avez failli vous rencontrer, mais vous vous êtes finalement ratés — ce sentiment de "presque, mais pas tout à fait" est l'essence du mot. Un autre conseil est de créer des flashcards avec des phrases comme 「メールの行き違いで誤解が生じた」("Un malentendu est survenu en raison d'un e-mail qui n'est pas arrivé"), qui illustrent son utilisation pratique.
Curieusement, 行き違い apparaît également dans des contextes physiques, comme lorsque des trains ou des voitures passent par un même point à des horaires différents sans se croiser. Ce sens plus littéral est moins courant au quotidien, mais il aide à visualiser le concept derrière le mot. Et si vous aimez les jeux de mots, vous pouvez jouer sur la similitude sonore entre いきちがい et 生き甲斐 (いきがい, "raison de vivre") — bien que les significations soient opposées, la proximité phonétique a déjà donné lieu à quelques blagues parmi les étudiants de japonais.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- すれ違い (surechigai) - malentendu, manque de communication
- 見過ごし (misugoshi) - négligence, quelque chose qui a été ignoré
- 誤解 (gokai) - malentendu, interprétation incorrecte
- 不和 (fuwa) - discorde, désaccord, manque d'harmonie
- 不一致 (fuicchi) - incompatibilité, manque de concordance
Mots associés
Romaji: ikichigai
Kana: いきちがい
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : malentendu; éloignement; désaccord; carrefour sans rencontre; se perdre
Signification en anglais: misunderstanding;estrangement;disagreement;crossing without meeting;going astray
Définition : Ne pouvant pas se comprendre.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (行き違い) ikichigai
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (行き違い) ikichigai:
Exemples de phrases - (行き違い) ikichigai
Voici quelques phrases d'exemple :
Iki chigai ga okotta
Il y avait un malentendu.
Une erreur est survenue.
- 行き違い (ikichigai) - malentendu
- が (ga) - particule de sujet
- 起こった (okotta) - il s'est passé