Traduction et signification de : 畏まりました - kashikomarimashita

Si vous apprenez le japonais ou si vous êtes curieux de la langue, vous avez probablement rencontré le mot 畏まりました (かしこまりました). Cette expression est largement utilisée dans la vie quotidienne japonaise, en particulier dans des situations formelles, et elle véhicule des nuances culturelles intéressantes. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, son origine, sa traduction et comment elle est perçue par les locuteurs natifs. De plus, vous découvrirez des conseils pratiques pour l'assimiler et comprendre son utilisation dans des contextes réels.

La signification et la traduction de かしこまりました

畏まりました (かしこまりました) est une expression japonaise qui transmet le respect et la disponibilité. En traduction directe, elle peut être comprise comme "entendu" ou "compris", mais son sens va au-delà. Contrairement à un simple "はい" (oui), elle revêt un ton d'humilité et de déférence, étant fréquemment utilisée par les employés dans le service à la clientèle ou dans des situations hiérarchiques.

Au Brésil, le mot est souvent associé à "oui, monsieur" ou "certainement" en raison de sa formalité. Cependant, son utilisation ne se limite pas aux réponses affirmatives. Il peut également indiquer que la personne est consciente d'une instruction et s'engage à la respecter, soulignant l'importance de l'éducation dans la culture japonaise.

L'origine et l'écriture en kanji

Le mot かしこまりました vient du verbe 畏まる (かしこまる), qui signifie "obéir" ou "agir avec respect". Le kanji 畏 (signifiant "crainte" ou "respect") combiné avec まる (un suffixe verbal) renforce l'idée de soumission polie. Bien qu'il soit souvent écrit uniquement en hiragana au quotidien, la forme en kanji apparaît dans des contextes plus formels ou littéraires.

Il convient de souligner que, malgré son origine ancienne, l'expression reste extrêmement pertinente dans le japonais moderne. Les entreprises de services, comme les restaurants et les hôtels, encouragent leurs employés à l'utiliser pour transmettre professionnalisme et courtoisie, montrant ainsi comment la langue reflète des valeurs sociales profondes.

Comment et quand utiliser かしこまりました

L'utilisation de かしこまりました est plus courante dans des interactions asymétriques, où il y a une différence claire de hiérarchie ou de formalité. Par exemple, les serveurs, les réceptionnistes et les vendeurs l'utilisent pour démontrer qu'ils ont pris note d'une commande ou d'une demande. En revanche, entre amis ou membres de la famille, elle semblerait excessivement rigide, étant remplacée par des formes plus décontractées comme "わかった" (j'ai compris).

Une astuce pour mémoriser ce mot est de l'associer à des situations de service. Si vous avez déjà mangé dans un restaurant japonais, vous avez probablement entendu un "かしこまりました!" après avoir passé votre commande. Cette connexion avec des expériences réelles facilite la mémorisation du vocabulaire et aide à comprendre son ton spécifique.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 敬意を表します (Keii o hyōshimasu) - J'exprime mon respect.
  • ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) - Je vous remercie.
  • お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Je vous remercie pour votre travail (utilisé dans le passé).
  • ご苦労様でした (Gokurousama deshita) - Je vous remercie pour vos efforts (utilisé dans le passé, généralement pour les subordonnés).
  • お疲れさまでした (Otsukaresama deshita) - Je vous remercie pour votre travail (utilisé dans le passé).
  • ご苦労さまでした (Gokurousama deshita) - Je vous remercie pour votre effort (utilisé dans le passé).
  • お疲れ様です (Otsukaresama desu) - Je vous remercie pour votre travail.
  • ご苦労様です (Gokurousama desu) - Merci pour vos efforts (utilisé au présent, généralement pour des subordonnés).
  • お疲れさまです (Otsukaresama desu) - Je vous remercie pour votre travail.
  • ご苦労さまです (Gokurousama desu) - Merci pour vos efforts (utilisé au présent, généralement pour des subordonnés).
  • お疲れ様ございます (Otsukaresama gozaimasu) - Je vous remercie pour votre travail (très formel).
  • ご苦労様ございます (Gokurousama gozaimasu) - Je vous remercie pour votre effort.
  • お疲れ様でございます (Otsukaresama de gozaimasu) - Je vous remercie pour votre travail (très formel).
  • ご苦労様でございます (Gokurousama de gozaimasu) - Je vous remercie pour votre effort.

Mots associés

畏まりました

Romaji: kashikomarimashita
Kana: かしこまりました
Type : substantif
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Traduction / Signification : Certainement!

Signification en anglais: certainly!

Définition : Compris

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (畏まりました) kashikomarimashita

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (畏まりました) kashikomarimashita:

Exemples de phrases - (畏まりました) kashikomarimashita

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

追い出す

oidasu

expulser; expulser; expatrié; effacer; expulsion; exclu; expulsion; expulsif; consommable; éjecteur; exclu; expulsion; expulsion forcée; expulsion violente; expulsion de gaz; expulsion de liquide; expulsion d'air; expulsion des impuretés; expulsion des étrangers; expulsion des démons.

打ち切る

uchikiru

arrêter; avorter; interrompre; fermer

打ち合わせる

uchiawaseru

rassembler; organiser

敵わない

kanawanai

1. Sans correspondance avec; 2. insupportable; 3. Ce n'est pas possible; je ne peux pas le faire

打ち消す

uchikesu

nier ; contredire

畏まりました