Traduction et signification de : 申し訳ない - moushiwakenai

A expressão 「申し訳ない」 (moushiwakenai) é uma forma de pedir desculpas em japonês, carregando um sentimento profundo de arrependimento e desculpas sinceras. A etimologia da palavra pode ser desdobrada em três componentes principais: 「申し」 (moushi), que pode ser traduzido como "declaração" ou "pedido," 「訳」 (wake), que significa "razão" ou "explicação," e 「ない」 (nai), que dá a ideia de negação. Literalmente, a expressão pode ser interpretada como "não há desculpa," implicando que a pessoa sente que não tem justificativas para o erro cometido.

A origem desta expressão remonta a um profundo senso de responsabilidade que é central na cultura japonesa. No contexto social japonês, a habilidade de reconhecer os próprios erros e demonstrar arrependimento genuíno através de palavras como "申し訳ない" é altamente valorizada. Isto reflete não só um pedido de desculpa, mas também uma demonstração de humildade e empatia, mostrando um desejo de corrigir o erro e evitando que ele se repita no futuro.

Variações e Uso no Cotidiano

Na língua japonesa, existem outras formas de desculpas que variam em formalidade e intensidade. Enquanto 「申し訳ない」 expressa um nível profundo de arrependimento, outra variação é「申し訳ありません」 (moushiwake arimasen), que é ainda mais formal e frequentemente utilizada em contextos de negócios ou quando se comunica com alguém de status social superior. Além disso, 「ごめんなさい」 (gomennasai) é uma expressão mais casual, usada entre amigos ou em situações menos formais.

Compreender a nuances dessa expressão pode ser particularmente útil para aqueles que buscam entender as sutilezas culturais japonesas. A linguagem, em qualquer cultura, é uma janela para compreender as atitudes, valores e expectativas sociais, e o uso de termos como 「申し訳ない」 revela muito sobre a importância da harmonia social e do respeito mútuo na sociedade japonesa.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 謝罪する (shazai suru) - Fazer um pedido de desculpas.
  • 謝る (ayaru) - Pedir desculpas de forma simples.
  • お詫びする (owabi suru) - Fazer um pedido de desculpas formal.
  • 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) - Expressão formal de desculpas, mais respeitosa.
  • すみません (sumimasen) - Desculpe, usado em contextos variados, menos formal.
  • 失礼します (shitsurei shimasu) - Desculpe interromper ou me retirar, usado em situações formais.
  • 恐縮です (kyōshuku desu) - Sentir-se envergonhado em relação a causar transtorno.
  • 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) - Variável formal ao pedir desculpas, menos considerada que 申し訳ございません.
  • 申し訳御座いません (mōshiwake gozaimasen) - Forma ainda mais respeitosa e formal de desculpa.
  • お詫び申し上げます (owabi mōshiagemasu) - Demande d'excuses formelle et respectueuse.

Mots associés

済まない

sumanai

Désolé (phrase)

失礼

shitsurei

manque de courtoisie; importer; Excusez-moi; au revoir

申し訳ない

Romaji: moushiwakenai
Kana: もうしわけない
Type : adjectif
L: jlpt-n2

Traduction / Signification : indesculpável

Signification en anglais: inexcusable

Définition : Uma palavra que expressa desculpas ou desculpas.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (申し訳ない) moushiwakenai

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (申し訳ない) moushiwakenai:

Exemples de phrases - (申し訳ない) moushiwakenai

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: adjectif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adjectif

余分

yobun

supplémentaire; excès; surplus

気軽

kigaru

alegre; animado; despreocupado

透き通る

sukitooru

être (venez) transparent

望ましい

nozomashii

souhaitable; attendu

灰色

haiiro

cinza;acinzentado;esbranquiçado

申し訳ない