Traduction et signification de : 率直 - sochoku
A palavra japonesa 率直[そっちょく] (socchoku) carrega um significado profundo e é frequentemente usada para descrever uma característica valorizada na cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida no cotidiano do Japão. Além disso, veremos exemplos práticos e dicas para memorizar esse termo, que pode ser útil tanto para estudantes de japonês quanto para curiosos sobre a língua e cultura nipônicas.
Significado e Uso de 率直[そっちょく]
率直[そっちょく] é um adjetivo na forma な (na-adjetivo) que significa "franco", "direto" ou "sincero". Ele descreve uma pessoa que expressa seus pensamentos sem rodeios, mas sem ser rude. Diferente de palavras como 正直 (shoujiki – honesto), 率直 tem um tom mais neutro, muitas vezes associado a uma comunicação clara e transparente.
No Japão, onde a harmonia social é altamente valorizada, ser 率直 pode ser visto tanto como uma virtude quanto um desafio. Em ambientes de trabalho, por exemplo, elogia-se quem é 率直 em reuniões, desde que a abordagem seja respeitosa. Já em situações informais, o excesso de franqueza pode ser mal interpretado, dependendo do contexto.
Origem e Composição dos Kanji
A palavra 率直 é composta por dois kanjis: 率 (sotsu, liderar/taxa) e 直 (choku, direto/corrigir). Juntos, eles transmitem a ideia de "liderar com retidão" ou "agir sem desvios". A combinação reflete um conceito importante na cultura japonesa: a sinceridade aliada à clareza.
Vale destacar que 率直 não é um termo antigo ou raro – ele aparece com frequência em jornais, discussões corporativas e até em diálogos de dramas japoneses. Sua pronúncia, そっちょく (socchoku), também segue padrões fonéticos comuns, o que facilita a memorização para estudantes.
Dicas para Memorizar e Usar 率直
Uma maneira eficaz de lembrar 率直 é associá-la a situações onde a franqueza é bem-vinda. Por exemplo, em feedbacks profissionais ou conversas entre amigos próximos. Frases como "率直な意見をありがとう" (Obrigado pela opinião franca) ilustram bem seu uso cotidiano.
Outra dica é observar o kanji 直 (choku), que também aparece em palavras como 直接 (chokusetsu – direto) e 直す (naosu – consertar). Essa conexão ajuda a reforçar o sentido de "ir reto ao ponto", central no significado de 率直.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 素直 (sunao) - Franco, honnête, obéissant.
- 正直 (shoujiki) - Honnête, sincère, vrai.
- 率真 (sotsujin) - Sincère, authentique, sans artifice.
- 率直 (sotchoku) - Franco, direct, sans détour.
- 率直不阿 (sotchoku fuh) - Franchise sans favoritisme, être direct sans être complaisant.
- 率直無邪 (sotchoku mujya) - Franchise sans malice ni tromperie.
- 率直無私 (sotchoku mushi) - Franchise sans intérêts égoïstes.
- 率直無欺 (sotchoku muhi) - Franchise sans tromperie, sans fausses prétentions.
- 率直無偏 (sotchoku muben) - Franchise sans préjugés ni biais.
- 率直不偏 (sotchoku fuhen) - Franchise qui ne penche pas d'un côté, impartial.
- 率直不徇私 (sotchoku fushin) - Franchement qui ne favorise pas des intérêts personnels.
- 率直不媚 (sotchoku fubi) - Franchise sans flatteurs ni adulations.
- 率直不矜 (sotchoku fukin) - Franchise sans présomption ni arrogance.
- 率直不偽 (sotchoku fugi) - Franchise qui n'implique pas de fausse vérité.
- 率直不虛 (sotchoku fukyo) - Franchise qui évite l'hypocrisie ou la tromperie.
- 率直不詐 (sotchoku fusatsu) - Franchise sans tromperie, directe et claire.
Mots associés
jiki
direct; personnellement; prochainement; immédiatement; équitable; près de; honnêteté; franchise; simplicité; bonheur; correction; être droit; service de nuit
Romaji: sochoku
Kana: そっちょく
Type : Nom, adjectif
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Traduction / Signification : franchise; la sincérité; une abbaye
Signification en anglais: frankness;candour;openheartedness
Définition : Exprime tes sentiments et opinions sans les cacher.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (率直) sochoku
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (率直) sochoku:
Exemples de phrases - (率直) sochoku
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
Je vais donner mon opinion sincère.
Je donne une opinion franche.
- 私 (watashi) - signifie "moi" en japonais
- は (wa) - partícula grammaticale qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "eu"
- 率直 (socchoku) - signifie "franchise" ou "sincérité" en japonais
- な (na) - particule grammaticale qui modifie l'adjectif "sincère" pour l'adapter à la grammaire japonaise
- 意見 (iken) - signifie "opinion" en japonais
- を (wo) - L'objet direct de la phrase, dans ce cas "opinion".
- 言います (iimasu) - verbe signifiant « dire » en japonais, conjugué à la forme polie
Autres mots de type: Nom, adjectif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom, adjectif