Traduction et signification de : 率直 - sochoku
Le mot japonais 率直[そっちょく] (socchoku) porte une signification profonde et est souvent utilisé pour décrire une caractéristique valorisée dans la culture japonaise. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, son origine et comment il est perçu dans la vie quotidienne au Japon. De plus, nous verrons des exemples pratiques et des conseils pour mémoriser ce terme, qui peut être utile tant aux étudiants de japonais qu'aux curieux de la langue et de la culture nippones.
Signification et utilisation de 率直 [そっちょく]
率直[そっちょく] est un adjectif de type な (na-adjectif) qui signifie "franc", "direct" ou "sincère". Il décrit une personne qui exprime ses pensées sans détour, mais sans être impolie. Contrairement à des mots comme 正直 (shoujiki – honnête), 率直 a un ton plus neutre, souvent associé à une communication claire et transparente.
Au Japon, où l'harmonie sociale est hautement valorisée, être 率直 peut être perçu à la fois comme une vertu et un défi. Dans les environnements de travail, par exemple, on loue ceux qui sont 率直 lors des réunions, à condition que l'approche soit respectueuse. En revanche, dans des situations informelles, un excès de franchise peut être mal interprété, selon le contexte.
Origine et Composition des Kanji
Le mot 率直 est composé de deux kanjis : 率 (sotsu, diriger/taux) et 直 (choku, direct/corriger). Ensemble, ils transmettent l'idée de "diriger avec droiture" ou "agir sans déviations". La combinaison reflète un concept important dans la culture japonaise : la sincérité alliée à la clarté.
Il convient de souligner que 率直 n'est pas un terme ancien ou rare – il apparaît fréquemment dans les journaux, les discussions d'entreprise et même dans les dialogues de dramas japonais. Sa prononciation, そっちょく (socchoku), suit également des modèles phonétiques courants, ce qui facilite la mémorisation pour les étudiants.
Conseils pour mémoriser et utiliser 率直
Une manière efficace de se souvenir de 率直 est de l'associer à des situations où la franchise est la bienvenue. Par exemple, dans des retours professionnels ou des conversations entre amis proches. Des phrases comme "率直な意見をありがとう" (Merci pour l'opinion franche) illustrent bien son usage quotidien.
Une autre astuce est d'observer le kanji 直 (choku), qui apparaît également dans des mots comme 直接 (chokusetsu – direct) et 直す (naosu – réparer). Cette connexion aide à renforcer le sens de "aller droit au but", central dans le sens de 率直.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 素直 (sunao) - Franco, honnête, obéissant.
- 正直 (shoujiki) - Honnête, sincère, vrai.
- 率真 (sotsujin) - Sincère, authentique, sans artifice.
- 率直 (sotchoku) - Franco, direct, sans détour.
- 率直不阿 (sotchoku fuh) - Franchise sans favoritisme, être direct sans être complaisant.
- 率直無邪 (sotchoku mujya) - Franchise sans malice ni tromperie.
- 率直無私 (sotchoku mushi) - Franchise sans intérêts égoïstes.
- 率直無欺 (sotchoku muhi) - Franchise sans tromperie, sans fausses prétentions.
- 率直無偏 (sotchoku muben) - Franchise sans préjugés ni biais.
- 率直不偏 (sotchoku fuhen) - Franchise qui ne penche pas d'un côté, impartial.
- 率直不徇私 (sotchoku fushin) - Franchement qui ne favorise pas des intérêts personnels.
- 率直不媚 (sotchoku fubi) - Franchise sans flatteurs ni adulations.
- 率直不矜 (sotchoku fukin) - Franchise sans présomption ni arrogance.
- 率直不偽 (sotchoku fugi) - Franchise qui n'implique pas de fausse vérité.
- 率直不虛 (sotchoku fukyo) - Franchise qui évite l'hypocrisie ou la tromperie.
- 率直不詐 (sotchoku fusatsu) - Franchise sans tromperie, directe et claire.
Mots associés
jiki
direct; personnellement; prochainement; immédiatement; équitable; près de; honnêteté; franchise; simplicité; bonheur; correction; être droit; service de nuit
Romaji: sochoku
Kana: そっちょく
Type : Nom, adjectif
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Traduction / Signification : franchise; la sincérité; une abbaye
Signification en anglais: frankness;candour;openheartedness
Définition : Exprime tes sentiments et opinions sans les cacher.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (率直) sochoku
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (率直) sochoku:
Exemples de phrases - (率直) sochoku
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
Je vais donner mon opinion sincère.
Je donne une opinion franche.
- 私 (watashi) - signifie "moi" en japonais
- は (wa) - partícula grammaticale qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "eu"
- 率直 (socchoku) - signifie "franchise" ou "sincérité" en japonais
- な (na) - particule grammaticale qui modifie l'adjectif "sincère" pour l'adapter à la grammaire japonaise
- 意見 (iken) - signifie "opinion" en japonais
- を (wo) - L'objet direct de la phrase, dans ce cas "opinion".
- 言います (iimasu) - verbe signifiant « dire » en japonais, conjugué à la forme polie
Autres mots de type: Nom, adjectif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom, adjectif
