Traduction et signification de : 片思い - kataomoi
Si vous avez déjà regardé un dorama ou lu un manga, vous avez probablement rencontré le mot 片思い[かたおもい]. Cette expression japonaise a une signification profonde et est souvent utilisée dans des contextes romantiques. Dans cet article, nous allons explorer ce qu'elle signifie, son origine, comment elle s'écrit et quelques exemples d'utilisation dans la vie quotidienne japonaise. Si vous apprenez le japonais ou si vous êtes simplement curieux de la culture du pays, comprendre 片思い peut être une étape intéressante.
En plus de découvrir la signification littérale, voyons comment ce mot est perçu au Japon et dans quelles situations il apparaît. Est-ce qu'il est courant dans la vie quotidienne ? Y a-t-il des curiosités culturelles qui y sont liées ? Ici chez Suki Nihongo, notre objectif est de fournir des informations précises et utiles pour ceux qui souhaitent vraiment apprendre le japonais, alors allons droit au but.
Que signifie 片思い ?
片思い[かたおもい] est un mot composé de deux kanjis : 片 (kata), qui peut signifier "un côté" ou "partiel", et 思い (omoi), qui signifie "sentiment" ou "pensée". Ensemble, ils forment le terme qui décrit un amour non partagé, lorsque seule une personne ressent quelque chose pour l'autre. C'est un concept universel, mais au Japon, il a un poids culturel particulier.
Différent de mots comme 恋 (koi), qui se réfère à l'amour romantique de manière générale, 片思い spécifie l'unilatéralité du sentiment. Elle apparaît dans des chansons, des séries et même dans des conversations quotidiennes lorsque quelqu'un veut parler d'une passion secrète ou non réciproque. Si vous avez déjà vécu cette situation, vous savez que les Japonais ont un mot précis pour la décrire.
Comment 片思い est utilisé au Japon ?
Dans le quotidien japonais, 片思い est un mot connu, mais pas nécessairement utilisé fréquemment dans les conversations informelles. Il apparaît plutôt dans des contextes spécifiques, comme lors de discussions sur les relations ou dans des œuvres de fiction. Par exemple, dans les animes et les dramas, il est courant que des personnages confessent être dans une 片思い pour expliquer leurs sentiments.
Culturellement, le Japon a une approche plus réservée en ce qui concerne l'expression des émotions, donc souvent le 片思い peut rester non dit pendant de longues périodes. Cela contraste avec les cultures où déclarer ses sentiments ouvertement est plus courant. Le mot porte une nuance de mélancolie, mais aussi d'espoir, selon le contexte dans lequel il est utilisé.
Astuces pour mémoriser 片思い
Si vous apprenez le japonais, une bonne manière de mémoriser 片思い est de l'associer à des situations concrètes. Pensez à des scènes de films ou d'histoires où un personnage souffre d'un amour non réciproque. Cette image mentale peut aider à se souvenir du terme lorsque vous devez l'utiliser. Un autre conseil est de pratiquer avec des phrases simples, comme "私は片思いしています" (J'aime unidirectionnellement).
De plus, observer les kanjis qui composent le mot peut être utile. 片 (kata) apparaît dans d'autres mots comme 片方 (katakata - "un des côtés"), tandis que 思い (omoi) est courant dans des termes liés aux sentiments. Cette décomposition aide à comprendre non seulement le sens, mais aussi la structure de la langue japonaise.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 恋心 (Koigokoro) - Sentiments d'amour ou d'affection.
- 恋慕 (Koibo) - Une forte passion ou amour pour quelqu'un.
- 恋愛感情 (Ren'aikanjō) - Sentiments d'amour romantique.
- 一方通行の恋 (Ippōtsūkō no koi) - Amour non réciproque, où seule une personne a des sentiments.
- 未成年の恋 (Miseinen no koi) - L'amour à l'adolescence ou entre mineurs.
- 未練 (Miren) - Sentiments persistants pour un amour passé.
- 好意 (Kōi) - Bonne volonté ou affection ; sentiments affectueux.
- 好きな気持ち (Suki na kimochi) - Sentiment d'aimer quelqu'un.
- 想い (Omoi) - Sentiments ou pensées profondes, généralement sur l'amour.
- 暗恋 (Anren) - Amour secret ; sentiments cachés pour quelqu'un.
- 無理恋 (Muri koi) - Amour impossible ; sentiments pour quelqu'un qui ne peut être conquis.
- 片想いの恋 (Kataomoi no koi) - Amour non réciproque, généralement d'un côté qui a des sentiments.
- 片思いの恋心 (Kataomoi no koigokoro) - Sentiments d'amour non réciproques.
- 片思いの恋愛感情 (Kataomoi no ren'aikanjō) - Sentiments romantiques non réciproques.
Mots associés
Romaji: kataomoi
Kana: かたおもい
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : amour non partagé
Signification en anglais: unrequited love
Définition : Amour non partagé: terme qui se réfère à un état dans lequel seulement une personne est amoureuse d'une autre.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (片思い) kataomoi
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (片思い) kataomoi:
Exemples de phrases - (片思い) kataomoi
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi wa kare ni kataomoi shiteimasu
J'ai une passion qui ne correspondait pas à lui.
J'ai une goutte pour lui.
- 私 (watashi) - Pronom personnel japonais signifiant "je"
- は (wa) - Marqueur de sujet indiquant le sujet de la phrase
- 彼 (kare) - Pronom personnel japonais signifiant "il"
- に (ni) - particule indiquant la cible ou le destinataire de l'action
- 片思い (kataomoi) - nom signifiant "amour non partagé"
- しています (shiteimasu) - forme polie du verbe "suru" indiquant une action en cours
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif