Traduction et signification de : 死ぬ - shinu

Le mot japonais 死ぬ (しぬ, shinu) est un verbe fondamental dans la langue, mais il porte également des significations profondes dans la culture japonaise. Si vous étudiez le japonais ou si vous êtes simplement curieux au sujet du terme, comprendre son utilisation correcte, son origine et son contexte social peut être essentiel. Dans cet article, nous explorerons depuis le sens de base jusqu'aux aspects culturels qui entourent ce mot, toujours sur la base de sources fiables et d'informations vérifiées.

En plus d'être un verbe courant, 死ぬ apparaît dans des expressions, des proverbes et même dans les médias japonais, comme les animes et les dramas. Son kanji, 死, est souvent associé à des concepts tels que la mortalité et la transition, reflétant des valeurs traditionnelles du Japon. Découvrons comment ce mot est utilisé au quotidien et ce qu'il représente au-delà de la simple traduction.

Signification et utilisation de 死ぬ

死ぬ signifie "mourir" en japonais et est classé comme un verbe du groupe 1 (ichidan). Il est utilisé à la fois dans des contextes littéraux et familiers, mais toujours avec un poids émotionnel considérable. Contrairement à certaines langues occidentales, où les euphémismes sont courants pour éviter le mot direct, les Japonais ont tendance à être plus objectifs lorsqu'ils parlent de la mort, notamment dans des situations formelles ou médicales.

Une caractéristique intéressante est que 死ぬ peut apparaître dans des constructions plus larges, comme 死んでいる (shinde iru), qui indique un état de mort – quelque chose d'équivalent à "être mort". Cette forme est grammaticalement importante car elle montre comment le japonais traite les verbes qui décrivent des conditions permanentes. En revanche, dire 死にました (shinimashita) est une manière polie d'informer que quelqu'un est décédé.

Le kanji 死 et son origine

Le kanji 死 est composé de deux radicaux : 歹 (qui représente des os ou des restes mortels) et 匕 (une ancienne forme de couteau ou d'instrument tranchant). Cette combinaison n'est pas aléatoire – elle reflète l'idée de quelque chose étant coupé ou séparé de la vie, un concept présent dans l'écriture chinoise ancienne, qui a directement influencé le japonais.

Il est à noter que 死 est l'un des kanjis les plus anciens encore en usage, avec des enregistrements datant de plus de 3 000 ans. Sa forme actuelle a été standardisée pendant la période Edo au Japon, mais son essence reste inchangée. Les linguistes soulignent que la symbolique derrière ce caractère aide à comprendre pourquoi il est si percutant sur le plan visuel et culturel.

La mort dans la culture et les médias japonais

Au Japon, la mort est un thème abordé avec respect, mais aussi avec une certaine naturalité par rapport à certaines cultures occidentales. Des proverbes comme 死ぬほど辛い (shinu hodo tsurai – "douloureux au point de mourir") montrent comment le mot est utilisé pour exprimer des extrêmes émotionnels ou physiques. Ce type d'expression est courant même dans les conversations quotidiennes, bien que toujours avec sérieux.

Les animes et les mangas utilisent souvent 死ぬ dans des scènes dramatiques ou philosophiques. Une phrase iconique comme "人は死ぬために生きている" ("Les gens vivent pour mourir") apparaît dans des œuvres qui explorent des thèmes existentiels. Cependant, il est important de noter que l'utilisation excessive ou décontractée de ce mot dans des conversations réelles peut paraître rude ou perturbante, car le tabou entourant la mort existe encore dans de nombreux cercles sociaux.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 死に亡くなる (shini nakunaru) - mourir (mourir de manière tranquille ou naturelle)
  • 逝去する (seikyo suru) - parler de la mort, décéder (utilisé de manière respectueuse)
  • 永眠する (eimin suru) - dormir éternellement, trouver la paix après la mort
  • 他界する (taikai suru) - transcender, passer de l'autre côté (utilisé avec respect)
  • 終焉する (shūen suru) - arriver à la fin de la vie, décéder
  • 亡くなる (nakunaru) - fédération des obituary
  • 亡ぶる (oboru) - perdre la vie, périr (moins courant)
  • 逝く (iku) - aller (utilisé métaphoriquement pour se référer à la mort)
  • 亡くす (nakusu) - perdre (dans le contexte de perdre quelqu'un par la mort)
  • 命を落とす (inochi o otosu) - perdre la vie (utilisé dans des contextes plus dramatiques)
  • 消滅する (shōmetsu suru) - disparaître, s'éteindre (dans un sens plus large)
  • 消える (kieru) - disparaître (également utilisé dans des contextes liés à la mort)
  • 消え去る (kiesaru) - s'évaporer, disparaître complètement (au sens figuré)

Mots associés

抵抗

teikou

résistance électrique; résistance; opposition

生死

seishi

vie et mort

溺れる

oboreru

être noyé; se rendre

死ぬ

Romaji: shinu
Kana: しぬ
Type : substantif
L: jlpt-n5

Traduction / Signification : Mourir

Signification en anglais: to die

Définition : La perte de vies humaines et animales en raison de l'arrêt de leurs activités biologiques.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (死ぬ) shinu

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (死ぬ) shinu:

Exemples de phrases - (死ぬ) shinu

Voici quelques phrases d'exemple :

死ぬことは恐ろしいことではありません。生きることが恐ろしいことです。

Shinu koto wa osoroshii koto de wa arimasen. Ikiru koto ga osoroshii koto desu

La mort n'est pas quelque chose de terrifiant. Vivre est la chose effrayante.

Mourir n'est pas terrible. C'est effrayant à vivre.

  • 死ぬことは恐ろしいことではありません。- Mourir n'est pas une chose effrayante.
  • 生きることが恐ろしいことです。- "Vivre est la chose effrayante."

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

死ぬ