Traduction et signification de : 止むを得ない - yamuwoenai
A expressão 「止むを得ない」 (yamuwoenai) tem uma conotação de inevitabilidade ou uma situação que não pode ser evitada. Esta expressão é muitas vezes traduzida como "inevitável", "não há outra escolha" ou "inescapável". É utilizada em situações onde se sente que uma determinada ação ou resultado é quase que inevitável devido às circunstâncias. Esta expressão carrega um tom de resignação ou aceitação frente a circunstâncias que não podem ser alteradas.
Etimologicamente, a expressão é composta por três partes principais: 「止む」 (yamu), que significa "cessar" ou "parar"; 「を」 (wo), uma partícula gramatical que indica o objeto direto; e 「得ない」 (enai), que vem do verbo 「得る」 (eru), significando "obter", mas é usado na sua forma negativa, implicando "não conseguir" ou "não ser capaz de". Portanto, a expressão completa transmite a ideia de algo que "não pode ser parado ou evitado".
Essa expressão é usada em várias situações do cotidiano e pode ser encontrada em contextos formais e informais. Exemplos podem incluir situações de trabalho onde uma decisão difícil é tomada "porque não há outra escolha", ou mesmo em assuntos pessoais onde uma decisão inescapável deve ser aceita. Essa expressão muitas vezes transmite uma sensação de aceitação forçada, mas também pode refletir sabedoria ao reconhecer a realidade das circunstâncias.
Radicais e Significados
O radical 「止」 (shi) é muitas vezes associado ao significado de "parar" ou "interrupção", colaborando para o significado de cessação ou inevitabilidade dentro da expressão. A combinação com 「得」 (e) sugere a impossibilidade de alteração, enfatizando ainda mais a impossibilidade de mudar uma situação dada.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 仕方がない (shikata ga nai) - Não há o que fazer; não pode ser ajudado.
- しかたがない (shikata ga nai) - Não há o que fazer; não pode ser ajudado.
- 諦めるしかない (akirameru shika nai) - Só resta desistir; não há alternativa a não ser desistir.
- あきらめるしかない (akirameru shika nai) - Só resta desistir; não há alternativa a não ser desistir.
- 忍ぶしかない (shinobu shika nai) - Só resta suportar; não há opção a não ser aguentar.
- しのぶしかない (shinobu shika nai) - Só resta suportar; não há opção a não ser aguentar.
- 諦めがたい (akiramegatai) - Difícil de desistir; relutante em abrir mão.
- あきらめがたい (akiramegatai) - Difícil de desistir; relutante em abrir mão.
- 諦めがつかない (akiramegutsukanai) - Incapaz de aceitar a desistência; não consegue se conformar.
- あきらめがつかない (akiramegutsukanai) - Incapaz de aceitar a desistência; não consegue se conformar.
- 諦めがたい気持ち (akiramegatai kimochi) - Sentimento difícil de desistir; uma vontade relutante de não desistir.
- あきらめがたいきもち (akiramegatai kimochi) - Sentimento difícil de desistir; uma vontade relutante de não desistir.
Mots associés
Romaji: yamuwoenai
Kana: やむをえない
Type : adjectif
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Traduction / Signification : ne peut être aidé; inévitable
Signification en anglais: cannot be helped;unavoidable
Définition : Por necessidade. Eu não posso evitar. Não tenho escolha a não ser fazer isso.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (止むを得ない) yamuwoenai
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (止むを得ない) yamuwoenai:
Exemples de phrases - (止むを得ない) yamuwoenai
Voici quelques phrases d'exemple :
Tomu wo enai jōkyō ni ochiitta
J'étais dans une situation où je ne pouvais pas m'en empêcher.
J'étais dans une situation incontournable.
- 止むを得ない - signifie "inévitable" ou "pas le choix".
- 状況 - signifie "situation" ou "circonstance".
- に - C'est une particule qui indique la relation entre la situation et le verbe qui suit.
- 陥った - Le verbe "陥る" au passé, qui signifie "tomber dans", "être pris dans" ou "être piégé dans".
Autres mots de type: adjectif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adjectif