Traduction et signification de : 暇 - itoma
Você já parou para pensar como os japoneses expressam a ideia de tempo livre ou despedida? A palavra 暇 (いとま) carrega significados que vão além do óbvio, misturando lazer, licença e até mesmo um adeus carregado de significado. Neste artigo, você vai descobrir a etimologia fascinante por trás desse kanji, como ele é usado no cotidiano japonês e até dicas para memorizá-lo sem esforço. Aqui no Suki Nihongo, além do significado e tradução, você também encontra exemplos práticos para incluir no seu Anki e turbinar seus estudos.
Se você já se perguntou por que 暇 pode significar tanto "tempo livre" quanto "adeus", a resposta está na cultura japonesa e na maneira como o tempo é percebido. Essa palavra é mais comum do que parece, aparecendo em conversas do dia a dia e até em mangás. Vamos explorar desde o seu pictograma até curiosidades que nem os livros de gramática contam.
A origem e etimologia de 暇
le Kanji 暇 é composto por dois radicais: 日 (sol/dia) e 叚 (um caractere antigo que representava "folga" ou "intervalo"). Juntos, eles pintam a imagem de um dia livre, um momento de respiro entre as obrigações. Não é à toa que essa palavra carrega a ideia de tempo disponível, algo raro em uma sociedade conhecida por sua ética de trabalho intensa.
Na língua clássica, いとま originalmente se referia a "permissão para sair" ou "dispensa", comum no contexto de servos que pediam autorização para deixar o trabalho. Com o tempo, o significado se expandiu para incluir qualquer tipo de intervalo ou despedida. Uma curiosidade? O mesmo kanji em chinês mantém o sentido de "folga", mas perdeu a conotação de adeus que existe no japonês.
Uso no cotidiano e nuances culturais
No Japão moderno, ouvir 「暇ですか?」(Hima desu ka?) é como um convite para sair ou uma indireta sobre sua disponibilidade. Mas cuidado: dizer que está "com muita 暇" pode passar a impressão de que você é desocupado. Os japoneses tendem a valorizar o equilíbrio — ter tempo livre é bom, mas exagerar na descrição pode soar negativo.
Já na forma お暇する (Oitoma suru), a palavra vira um verbo polido para "se despedir", especialmente em situações formais ou quando alguém deixa um emprego. Imagine um samurai pedindo permissão para deixar o castelo do seu senhor — essa cena histórica explica por que 暇 ganhou esse duplo significado tão poético.
Dicas para memorização e buscas relacionadas
Quer um macete para nunca mais esquecer esse kanji? Pense no radical 日 como "um dia sem nuvens" — perfeito para descansar. Já o lado direito pode ser visualizado como alguém esticando os braços (o traço longo) durante uma pausa. Essa imagem mental ajuda a fixar tanto a escrita quanto o significado de "intervalo".
No Google, as pesquisas sobre 暇 costumam vir acompanhadas de dúvidas como "diferença entre hima e yasumi" (outra palavra para folga) ou "como usar itoma em frases". Uma dica valiosa: em conversas casuais, 暇 soa mais natural para planos informais ("Vamos tomar um café quando você tiver 暇?"), enquanto お暇する reserva-se para ocasiões sérias, quase como um "pedir demissão" com elegância.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 空き (aki) - espace vide, quelque chose de libre ou inoccupé
- ひま (hima) - temps libre, 暇を持つ
- 余暇 (yoka) - temps de loisirs, moments libres pour des activités relaxantes
- 余裕 (yoyuu) - marge de manœuvre, temps ou ressources, fait parfois référence à un sentiment de calme ou d'espace émotionnel.
- 空暇 (kuuka) - temps libre, temps où l'on ne fait rien
- 手空き (teaki) - inactif, libre au travail, quand on est disponible pour aider ou faire autre chose
- 暇つぶし (himatsubushi) - passer le temps, activités faites pour remplir le temps libre
Mots associés
yasumu
repos; prends une pause; prendre un jour de congé; être completé; être absent; se retirer; dormir
Romaji: itoma
Kana: いとま
Type : substantif
L: jlpt-n1, jlpt-n5
Traduction / Signification : Temps libre; Loisirs; Licence; Temps libre disponible; Au revoir
Signification en anglais: free time;leisure;leave;spare time;farewell
Définition : J'ai du temps et rien à faire.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (暇) itoma
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (暇) itoma:
Exemples de phrases - (暇) itoma
Voici quelques phrases d'exemple :
Hima na toki ni nani wo shimasu ka?
Que faites-vous lorsque vous êtes libre?
- 暇な時 - signifie "temps libre" en japonais.
- に - c'est une particule japonaise qui indique le temps ou le lieu.
- 何 - signifie "qu'est-ce que" en japonais.
- を - c'est une particule japonaise qui indique l'objet direct de la phrase.
- します - est le verbe japonais "faire", conjugué au présent.
- か - est une particule japonaise qui indique une question.
Watashi wa yoka ni dokusho wo suru no ga suki desu
J'aime lire pendant mon temps libre.
J'aime lire mes loisirs.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - particule de sujet indiquant que le sujet de la phrase est "je"
- 余暇 (yoka) - temps libre
- に (ni) - particule qui indique le temps où l'action se déroule, dans ce cas "pendant le temps libre"
- 読書 (dokusho) - substantif signifiant "lecture"
- を (wo) - particule indiquant l'objet direct de la phrase, dans ce cas "lecture"
- する (suru) - verbe qui signifie "faire"
- のが (noga) - particule qui indique la fonction de sujet nominal de la phrase, dans ce cas "faire la lecture"
- 好き (suki) - adjectif signifiant "aimer"
- です (desu) - verbe auxiliaire indiquant la forme polie et affirmative de la phrase
Watashi wa kyuuka wo tanoshimi ni shiteimasu
Je suis impatient
J'attends les vacances avec impatience.
- 私 - Pronom personnel japonais signifiant "je"
- は - particule de sujet indiquant que le sujet de la phrase est "je"
- 休暇 - Nom japonais signifiant "vacances"
- を - particule d'objet qui indique que "vacances" est l'objet direct de l'action
- 楽しみ - Verbe japonais signifiant « profiter » ou « attendre avec impatience »
- に - particule qui indique la cible ou l'objectif de l'action, dans ce cas, "vacances"
- しています - verbe composé indiquant une action en cours, dans ce cas, "j'attends avec impatience les vacances"