Traduction et signification de : 明かす - akasu
Si vous vous êtes déjà demandé comment dire "révéler un secret" ou "passer du temps" en japonais, le mot 明かす (あかす) est l'un des plus polyvalents pour ces situations. Dans cet article, nous allons explorer son étymologie, son utilisation quotidienne et même des conseils pour mémoriser ce verbe qui apparaît souvent dans les dialogues et les textes. En plus de son sens de base, comme "passer la nuit" ou "divulguer des informations", il y a des nuances culturelles et des expressions qui font de 明かす un joyau du vocabulaire japonais. Et si vous utilisez Anki ou une autre méthode de répétition espacée, ne vous inquiétez pas : nous avons inclus des exemples pratiques pour booster vos études.
Le kanji 明 (qui signifie "lumière" ou "clair") transmet déjà une partie de l'essence de ce mot : faire ressortir quelque chose, qu'il s'agisse d'un fait caché ou simplement de laisser le temps s'écouler. Mais pourquoi les Japonais utilisent-ils 明かす autant dans le sens de révéler que dans celui de dépenser ? La réponse réside dans l'histoire de la langue et dans la manière dont les significations s'entrelacent. Décrivons tout cela ci-après, depuis le pictogramme jusqu'aux situations du quotidien où ce verbe apparaît naturellement.
Étymologie et pictogramme : La lumière derrière le mot
Le kanji 明 est une combinaison visuellement poétique : le radical du soleil (日) à côté du symbole de la lune (月). Ensemble, ils représentent la clarté — et c'est exactement cette idée qui imprègne le verbe 明かす. À l'origine, dans la Chine ancienne, ce caractère portait déjà le sens de "illuminer" ou "rendre visible". Lorsque les Japonais ont adapté le terme, ils ont maintenu l'essence, mais ont ajouté des couches de signification pratique.
Dans la formation du verbe, le suffixe かす (kasu) ajoute la notion de "faire en sorte que quelque chose se produise". Ainsi, 明かす peut signifier tant "faire passer la nuit au jour" (faire passer le temps) que "rendre un secret clair" (révéler). C'est comme si le mot portait une lanterne : il éclaire à la fois des faits cachés et aide à traverser des périodes dans l'obscurité. Curieusement, dans des dialectes régionaux comme celui de Kansai, cette duplicité de sens est encore plus marquée dans l'utilisation colloquiale.
Usage dans la vie quotidienne : Des révélations aux nuits blanches
Imaginez la scène : des amis dans un izakaya et quelqu'un lâche "秘密を明かす" (himitsu wo akasu) — "révéler un secret". C'est l'usage le plus dramatique du verbe, souvent entendu dans des dramas ou lu dans des mangas. Mais il apparaît aussi dans des contextes banals, comme "夜を明かす" (yoru wo akasu), qui signifie "passer la nuit éveillé". Des étudiants qui veillent toute la nuit avant des examens ou des parents s'occupant de bébés nouvellement nés connaissent bien cette expression.
L'intéressant est que 明かす implique presque toujours une action intentionnelle. Contrairement à "perdre du temps" par accident, ici il y a une conscience — que ce soit en décidant de dire une vérité inconvenient ou en choisissant de veiller la nuit à travailler. Dans les entreprises japonaises, d'ailleurs, il existe même un terme dérivé (徹夜で明かす) pour décrire ces nuits de surcroît de travail qui deviennent une routine dans certaines industries. Si vous voulez paraître naturel en japonais, faites attention à ces détails contextuels.
Astuces pour la mémorisation et curiosités
Une technique infaillible pour se souvenir de 明かす est de l'associer au kanji 明 brillant sur quelque chose de caché. Visualisez une scène : vous soulevez une toile sombre (le secret) et la lumière du jour (明) envahit l'espace. Une autre astuce est de créer des phrases absurdes — plus elles sont insolites, mieux elles s'ancrent dans la mémoire. Que diriez-vous : "Le vampire a décidé de 明かす la nuit en jouant aux jeux vidéo au lieu de dormir" ? Ici, nous jouons avec les deux significations en même temps.
Dans la culture pop, ce verbe a des moments de mise en avant. Dans le film "Confessions" (2010), par exemple, la protagoniste utilise 明かす en révélant un plan de vengeance – la scène est si percutante qu'elle est devenue un mème parmi les fans de suspense japonais. Et si vous êtes du genre à apprendre avec la musique, le groupe RADWIMPS a une chanson qui dit "夜を明かして語ろう" ("Passons la nuit à parler"), montrant comment le terme accompagne des moments d'intimité. Que diriez-vous d'ajouter cette chanson à votre playlist d'études ?
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Conjugaison verbale de 明かす
- 明かす - Format du Dictionnaire
- 明かします - Forme Polie
- 明かさない - forme Négative
- 明かそう - Forme volitive
- 明かせる - forme potentielle
- 明かした - forme Passée
Synonymes et similaires
- 暴く (abaku) - Révéler, découvrir quelque chose de caché ou de secret.
- 言い表す (iiarasu) - Exprimer, décrire ou dire quelque chose de manière claire.
- 打ち明ける (uchiakeru) - Confesser, se dévoiler sur quelque chose de personnel ou d'intime.
- 明示する (meiji suru) - Indiquer de manière claire et explicite.
- 明らかにする (akiraka ni suru) - Rendre quelque chose évident ou clair.
Mots associés
Romaji: akasu
Kana: あかす
Type : verbe
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : dépenser; dépenser; révéler; divulguer
Signification en anglais: to pass;spend;to reveal;to divulge
Définition : Comptez des secrets et des vérités.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (明かす) akasu
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (明かす) akasu:
Exemples de phrases - (明かす) akasu
Voici quelques phrases d'exemple :
Kanojo wa shinjitsu o akashita
Elle a révélé la vérité.
Elle a révélé la vérité.
- 彼女 (kanojo) - Elle
- は (wa) - particule de thème
- 真実 (shinjitsu) - vérité
- を (wo) - Complément d'objet direct
- 明かした (akashita) - revelou
Autres mots de type: verbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : verbe