Traduction et signification de : 改札 - kaisatsu
Se você já andou de trem no Japão ou está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 改札[かいさつ]. Mas o que ela significa exatamente? Neste artigo, vamos explorar desde o significado básico até curiosidades sobre como essa palavra é usada no cotidiano japonês. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é ajudar você a entender termos como esse de forma clara e prática.
O significado de 改札
A palavra 改札 se refere aos bloqueios de passagem encontrados em estações de trem e metrô no Japão. É o local onde os passageiros precisam passar seus bilhetes ou cartões de transporte, como o IC Card, para entrar ou sair das plataformas. Em português, poderíamos traduzir como "catraca" ou "roleta", mas o termo abrange todo o sistema de controle de acesso.
Vale destacar que 改札 não é apenas o equipamento físico, mas também o processo de verificação. Por exemplo, em algumas estações menores, pode não haver catracas automáticas, mas um funcionário fazendo a verificação manual dos bilhetes – mesmo assim, essa área ainda é chamada de かいさつ.
A origem e escrita do termo
Analisando os kanjis que compõem 改札, temos 改 (kai), que significa "revisar" ou "alterar", e 札 (satsu), que pode se referir a "bilhete" ou "tíquete". Juntos, eles transmitem a ideia de "verificação de bilhetes". Essa combinação reflete bem a função prática do local, onde há a confirmação de que o passageiro possui a passagem válida.
Curiosamente, o termo surgiu no período Meiji (1868-1912), quando o sistema ferroviário japonês começou a se modernizar. Antes disso, os bilhetes eram verificados de forma muito mais simples, muitas vezes dentro do próprio trem. Com a popularização dos trens, a necessidade de um espaço dedicado para essa função se tornou essencial.
Como 改札 é usado no Japão hoje
No Japão contemporâneo, passar pelo 改札 é uma experiência quase ritualística para quem usa transporte público. A eficiência do sistema impressiona: mesmo em estações movimentadas como Shinjuku ou Shibuya, o fluxo de pessoas é rápido e organizado. Os japoneses têm o hábito de já deixar o cartão ou bilhete pronto antes de chegar na catraca, evitando atrasos.
Uma dica útil para quem visita o país: preste atenção nas luzes acima das catracas. Verde significa que a passagem está liberada, enquanto vermelho indica problemas – pode ser que seu cartão não tenha saldo suficiente ou que você esteja tentando sair pela entrada errada. Esses pequenos detalhes fazem parte do cotidiano japonês e mostram como 改札 está integrado na cultura local.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 改札口 (kaisatsuguchi) - Point d'entrée/sortie où les billets sont validés.
- 切符口 (kippuguchi) - Fenêtre de vente de billets.
- 入口 (iriguchi) - Entrée, généralement dans un bâtiment ou un endroit.
- 出口 (deguchi) - Sortie, généralement dans un bâtiment ou un lieu.
- 改札所 (kaisatsusho) - L'endroit où les billets sont vérifiés.
- 改札機 (kaisatsuki) - Machine de validation de billets.
- 改札係員 (kaisatsukaien) - Employé chargé de la vérification des billets.
Mots associés
noru
entrer; entrer; embarquer; assembler; se lever; étalé (peintures); être pris; être mentionné; être en harmonie avec
Romaji: kaisatsu
Kana: かいさつ
Type : Nom
L: jlpt-n2
Traduction / Signification : examen des billets
Signification en anglais: examination of tickets
Définition : Guichet à la gare ou à l'entrée où vous montrez votre billet et payez le tarif à l'embarquement ou au débarquement.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (改札) kaisatsu
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (改札) kaisatsu:
Exemples de phrases - (改札) kaisatsu
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: Nom
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom