Traduction et signification de : 届け - todoke
Le mot japonais 届け [とどけ] est un terme commun dans la vie quotidienne au Japon, mais il peut susciter des questions pour les étudiants de la langue. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, son origine et ses usages pratiques, ainsi que comprendre comment il apparaît dans différents contextes culturels. Si vous vous êtes déjà demandé comment utiliser 届け correctement ou pourquoi il est si présent dans les formulaires et les bureaucraties, continuez à lire pour découvrir.
Signification et utilisation de 届け
Le terme 届け est souvent traduit par "notification" ou "avis formel", mais son sens va au-delà. Il se réfère à un document ou une communication officielle utilisée pour informer les autorités, les entreprises ou les institutions sur quelque chose d'important. Par exemple, un 婚姻届け (kon'in todoke) est le document d'enregistrement de mariage au Japon.
De plus, 届け peut également être utilisé comme verbe (届ける), signifiant "livrer" ou "faire parvenir à quelqu'un". Cette dualité entre nom et verbe rend le mot polyvalent, apparaissant dans des situations allant des bureaucraties aux expressions quotidiennes.
Origine et écriture des kanjis
Le kanji 届 est composé du radical 尸 (qui indique quelque chose lié au corps) et 由 (qui suggère raison ou cause). Ensemble, ils transmettent l'idée de quelque chose qui "s'étend jusqu'à atteindre" une destination. Cette composition reflète bien le sens de livraison ou de communication présent dans le mot.
Il est important de noter que 届け est l'un des rares mots japonais où l'okurigana (la partie hiragana qui accompagne le kanji) s'étend au-delà de la norme. Alors que beaucoup se terminent par un seul caractère (par exemple, 話す), 届け conserve le "け" même dans sa forme verbale, ce qui peut perplexifier les débutants.
Contextes culturels et usages fréquents
Au Japon, 届け est profondément lié à la culture de l'organisation et de la formalité. Tout changement important dans la vie – naissance, mort, changement d'adresse ou même voyages prolongés – nécessite l'envoi d'un 届け aux autorités locales. Ce système reflète la valeur accordée à la précision et à la responsabilité sociale dans le pays.
En dehors de la bureaucratie, le mot apparaît dans des chansons et des drames, souvent avec une connotation émotionnelle. Un exemple célèbre est l'anime "Kimi no Na wa", où l'idée de "faire parvenir quelque chose" à quelqu'un (届ける) acquiert une signification profondément personnelle. Cet usage artistique montre comment un mot apparemment bureaucratique peut porter un grand poids émotionnel dans la culture japonaise.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 届ける (todokeru) - livrer
- 伝える (tsutaeru) - communiquer, transmettre
- 送る (okuru) - soumettre
- 送信する (soushin suru) - envoyer (message, e-mail)
- 提出する (teishutsu suru) - soumettre, présenter (documents)
- 納品する (nouhin suru) - livraison (marchandises)
- 配達する (haitatsu suru) - livrer (colis, correspondances)
- 送付する (soufu suru) - envoyer (avec documents, colis)
- 申し出る (moushidaru) - Offrir, proposer
- 申請する (shinsei suru) - demander (formellement)
- 申告する (shinkoku suru) - déclarer (informer de quelque chose formellement)
- 告げる (tsugeru) - informer, notifier
- 伝達する (dentatsu suru) - transmettre (informations)
- 伝言する (dengon suru) - passer un message
- 伝承する (denshou suru) - transmettre (culture, tradition)
- 伝授する (denju suru) - enseigner (connaissance spéciale)
- 伝え聞く (tsutae kiku) - écouter et transmettre
- 伝わる (tsutawaru) - être transmis, être compris
- 伝わり (tsutawari) - transmission
- 伝わります (tsutawarimasu) - est transmis, est compris
- 伝わって (tsutawatte) - en cours de transmission
- 伝わらない (tsutawaranai) - n'est pas diffusé, n'est pas compris
- 伝わった (tsutawatta) - a été diffusé, a été compris
- 伝わりました (tsutawarimashita) - a été diffusé
Mots associés
miokuru
1. Voir; dites au revoir; 2. escorter; 3. Laissez-le aller; attend et regarde; 4. Laisser passer un lancer (baseball); regarder une balle frappée entrer dans les gradins
Romaji: todoke
Kana: とどけ
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : rapport; notification; enregistrer
Signification en anglais: report;notification;registration
Définition : que les choses arrivent.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (届け) todoke
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (届け) todoke:
Exemples de phrases - (届け) todoke
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi wa tegami o anata ni todokeru
Je vais vous livrer la lettre.
Je vais vous livrer la lettre.
- 私 - pronom personnel qui signifie "je"
- は - Marqueur de sujet indiquant le sujet de la phrase
- 手紙 - substantif signifiant "carta"
- を - Complément d'objet direct indiquant l'objet de l'action
- あなた - pronom pessoal que signifie "vous"
- に - particule de destination indiquant le destinataire de l'action
- 届ける - verbe signifiant « livrer »
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif