Traduction et signification de : 夜中 - yachuu

Le terme 「夜中」 se lit *yachuu* et se compose de deux kanjis : 「夜」 (*ya*), qui signifie "nuit", et 「中」 (*naka*), qui se traduit par "milieu" ou "dedans". Ensemble, ils forment l'expression qui fait référence au "milieu de la nuit". Cette composition est relativement courante dans la langue japonaise, où les kanjis sont combinés pour créer de nouveaux significations qui sont facilement comprises par les locuteurs natifs.

Étymologiquement, le kanji 「夜」 provient de radicaux liés à l'obscurité et au temps nocturne, tandis que 「中」 évoque quelque chose qui se trouve au centre ou au milieu d'un espace ou d'une période. Lorsqu'ils sont combinés, les radicaux qui forment ces caractères aident à comprendre l'idée centrale de "temps nocturne central". De plus, la lecture *yachuu* est un exemple de lecture on'yomi, c'est-à-dire basée sur la prononciation chinoise des caractères, ce qui est courant dans les compositions de deux kanjis ou plus en japonais.

Dans le contexte quotidien, « 夜中 » peut être utilisé, par exemple, pour parler des activités qui se déroulent au milieu de la nuit ou même pour se référer à l'heure à laquelle la plupart des gens dorment. Les heures spécifiques peuvent varier en fonction de la culture et des habitudes locales, mais englobent généralement la période après minuit et avant l'aube. Notez que, bien que le sens soit clair entre les locuteurs de la langue, le concept de "milieu de la nuit" peut avoir des interprétations légèrement différentes en fonction du contexte dans lequel il est utilisé.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 深夜 (Shinya) - Minuit ou très tard dans la nuit.
  • 夜更け (Yofuke) - Fin de nuit, moments proches de l'aube.
  • 夜更かし (Yofukashi) - Rester éveillé tard, activité de ne pas dormir à temps.
  • 夜更け時 (Yofukeji) - Période de temps dans la partie de la nuit, se référant souvent à la fin de la nuit.
  • 夜更け前 (Yofuke mae) - Avant la fin de la nuit, période précédant l'aube.
  • 夜更け過ぎ (Yofuke sugi) - Après la fin de la nuit, signifiant généralement qu'il est déjà passé minuit.
  • 夜更け暗い (Yofuke kurai) - Nuit noire, faisant référence à l'obscurité qui prédomine pendant cette période.
  • 夜更けに (Yofuke ni) - Au cours de la fin de la nuit, indiquant un moment précis où un événement se produit.
  • 夜更けまで (Yofuke made) - Jusqu'à la fin de la nuit, se référant à la limite de temps jusqu'à cette période.
  • 夜更け遅く (Yofuke osoku) - Plus tard dans la nuit, faisant référence à une heure avancée de la nuit.
  • 夜更け早く (Yofuke hayaku) - Tôt dans la nuit, se référant à un moment précoce dans la nuit.
  • 夜更け明け方 (Yofuke ake kata) - Aube après la nuit, signalant le début du jour après la fin de la nuit.
  • 夜更け明けすぐ (Yofuke ake sugu) - Immédiatement après la fin de la nuit, se référant au bref moment entre la nuit et l'aube.
  • 夜更け明け (Yofuke ake) - Demain qui suit la fin de la nuit, indiquant la transition vers le jour.
  • 夜更け明けて (Yofuke akete) - Quand la nuit se termine, un point dans le temps de la transition vers le jour.
  • 夜更け明けた (Yofuke aketa) - Aube qui a eu lieu après la nuit, soulignant la fin de la période nocturne.
  • 夜更け明けまで (Yofuke ake made) - Jusqu'à l'aube, se référant au temps qui suit la nuit.
  • 夜更け明けの空 (Yofuke ake no sora) - Ciel de l'aube après la nuit, reflétant le passage de l'obscurité à la lumière.
  • 夜更け明けの風景 (Yofuke ake no fuukei) - Scène de l'aube après la nuit, représentant la beauté du début de la journée.
  • 夜更け明けの散歩 (Yofuke ake no sanpo) - Randonnée après l'aube de la nuit, une activité qui se déroule normalement durant cette transition.
  • 夜更け明けの街 (Yofuke ake no machi) - Ville après l'aube de la nuit, mettant en avant le cadre urbain alors que le jour commence.
  • 夜更け明けの海 (Yofuke ake no umi) - Mer après l'aube de la nuit, mettant en valeur la tranquillité des eaux à la lumière du jour.
```

Mots associés

yoru

après-midi;soir

夜更け

yofuke

Soirée tardive

夜間

yakan

la nuit; nuit

深夜

shinya

Soirée tardive

夜中

Romaji: yachuu
Kana: やちゅう
Type : substantif
L: jlpt-n3

Traduction / Signification : toute la nuit

Signification en anglais: all night;the whole night

Définition : Minuit fait référence au milieu de la nuit, tard dans la nuit.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (夜中) yachuu

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (夜中) yachuu:

Exemples de phrases - (夜中) yachuu

Voici quelques phrases d'exemple :

夜中には静かな雰囲気が漂っている。

Yonaka ni wa shizuka na fun'iki ga tadayotte iru

Au cours de la nuit

Il y a une atmosphère calme au milieu de la nuit.

  • 夜中には - au milieu de la nuit
  • 静かな - adjectif qui signifie "silencieux"
  • 雰囲気が - substantif signifiant "atmosphère" ou "environnement", suivi de la particule indiquant le sujet de la phrase
  • 漂っている - verbe signifiant "flotter" ou "planer", conjugué au présent continu

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

au milieu de la nuit