Traduction et signification de : 多分 - tabun

Le mot japonais 多分[たぶん] est l'un de ces termes qui apparaissent fréquemment dans la vie quotidienne, mais qui portent des nuances intéressantes pour ceux qui apprennent la langue. Si vous vous êtes déjà demandé à propos de son sens exact, comment l'utiliser correctement ou même son origine, cet article va clarifier ces doutes. Ici, nous allons explorer depuis la traduction la plus courante jusqu'aux contextes culturels dans lesquels il apparaît, tout pour aider les étudiants et les curieux à maîtriser son utilisation de manière naturelle.

Dans le dictionnaire Suki Nihongo, 多分 est décrite comme un mot polyvalent, souvent traduit par "probablement" ou "peut-être". Cependant, son utilisation va au-delà de ces définitions simples, reflétant un aspect subtil de la communication japonaise. Plongeons dans les détails qui font de cette expression une pièce maîtresse du vocabulaire quotidien du Japon.

Signification et utilisation de 多分 en japonais moderne

Dans sa forme la plus basique, 多分 exprime une supposition ou une probabilité, fonctionnant comme un adverbe qui indique une incertitude. Contrairement à des mots comme きっと (certainement) ou 絶対 (définitivement), il transmet un doute modéré, quelque chose de proche de "probablement". Par exemple, en disant "多分大丈夫です" (tabun daijoubu desu), le locuteur suggère que quelque chose "est probablement en ordre", sans l'affirmer de manière catégorique.

Ce qui est intéressant, c'est que, bien qu'il indique une hésitation, 多分 ne sonne pas aussi vague que "peut-être" dans certains contextes. Les recherches sur la fréquence lexicale montrent qu'il apparaît régulièrement dans des conversations informelles, surtout lorsque quelqu'un veut éviter de donner des réponses trop directes. Cette caractéristique s'aligne avec la valorisation de l'ambiguïté polie dans la culture japonaise, où des certitudes absolues peuvent être considérées comme impolies dans certaines situations.

Origine et écriture des kanjis de 多分

La composition en kanji de 多分 révèle des indices sur son sens original. Le premier caractère, 多, signifie "beaucoup" ou "nombreux", tandis que 分 peut être traduit par "partie" ou "compréhension". Ensemble, ils suggèrent l'idée de "beaucoup de possibilités" ou "plusieurs interprétations", ce qui explique son usage actuel pour exprimer la probabilité. Des sources comme Kanjipedia confirment que cette combinaison existe depuis le chinois classique, ayant été adaptée au japonais au fil des siècles.

Il convient de noter qu'en dépit d'être écrit avec des kanjis, 多分 est plus couramment trouvé en hiragana (たぶん) dans la vie quotidienne. Ce phénomène n'est pas rare dans le japonais moderne, où certains termes finissent par être "adoucis" par l'utilisation du syllabaire natif. Pour les étudiants, mémoriser à la fois la version en kanji et en hiragana peut être utile, puisque les deux apparaissent dans différents contextes de lecture.

Conseils pratiques pour utiliser 多分 correctement

Une des meilleures façons d'internaliser l'utilisation de 多分 est de prêter attention à la manière dont les natifs l'emploient. Dans des dialogues quotidiens, elle apparaît souvent au début ou au milieu de phrases, modifiant des verbes ou des adjectifs. Une erreur courante parmi les apprenants est de l'utiliser dans des situations qui exigent certitude, ce qui peut provoquer de la confusion. Rappelez-vous : si vous savez quelque chose avec exactitude, optez pour des expressions comme 確かに (certainement) au lieu de 多分.

Un autre aspect important est l'intonation. Contrairement au portugais, où "probablement" peut être accentué de différentes manières, 多分 maintient généralement un ton neutre. Exagérer l'hésitation en la prononçant peut transmettre une insécurité excessive. Regarder des dramas ou des interviews japonais aide à saisir ces nuances subtiles que les dictionnaires n'expliquent pas complètement.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • おそらく (osoraku) - Probablement
  • たぶん (tabun) - Probablement
  • 多分 (tabun) - Probablement
  • 多少 (tasai) - un peu, un certain nombre
  • 大体 (daitai) - dans la plupart des cas, généralement
  • 大凡 (obō) - approximativement, en général
  • 大抵 (taitei) - Généralement, la plupart du temps
  • 大方 (ōgata) - généralement, probablement
  • ほぼ (hobo) - presque, approximativement
  • ほとんど (hotondo) - presque, dans la majeure partie
  • ほんとうに (hontō ni) - Vraiment, vraiment
  • まあまあ (mā mā) - plus ou moins, raisonnablement
  • もしかすると (moshikashitara) - peut-être, peut-être
  • もしかして (moshikashite) - peut-être, peut-être

Mots associés

かも知れない

kamoshirenai

est-ce que ça pourrait être; peut-être; peut-être

恐らく

osoraku

peut-être

多分

Romaji: tabun
Kana: たぶん
Type : adverbe
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Traduction / Signification : peut-être; probablement

Signification en anglais: perhaps;probably

Définition : Provavelmente, provavelmente.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (多分) tabun

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (多分) tabun:

Exemples de phrases - (多分) tabun

Voici quelques phrases d'exemple :

多分明日雨が降るでしょう。

Tabun ashita ame ga furu deshou

Peut-être qu'il pleut demain.

Peut-être qu'il pleut demain.

  • 多分 - peut-être, probablement
  • 明日 - demain
  • 雨 - pluie
  • が - particule de sujet
  • 降る - tomber (pluie, neige)
  • でしょう - expression de supposition, probablement

Autres mots de type: adverbe

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adverbe

でも

demo

mais; cependant

徐々

sorosoro

progressivement; en permanence; silencieusement; lentement; bientôt

並びに

narabini

e

寧ろ

mushiro

avant; mieux; plutôt

ゆっくり

yukkuri

lentement; mettez-vous à l'aise

多分