Traduction et signification de : 名残 - nagori

A palavra japonesa 名残[なごり] carrega um significado profundo e melancólico, muitas vezes traduzido como "vestígio", "lembrança" ou "último resquício" de algo que se foi. Seja um sentimento, um objeto ou até mesmo uma estação do ano, 名残 encapsula aquela nostalgia suave e dolorosa do que já não está mais presente. Neste artigo, vamos explorar não apenas o significado e uso dessa palavra, mas também sua origem, contexto cultural e como ela se manifesta no cotidiano japonês.

Para estudantes de japonês, entender 名残 vai além da simples tradução. É mergulhar em um conceito que reflete valores culturais únicos, especialmente a sensibilidade japonesa em relação à passagem do tempo e à impermanência das coisas. Aqui no Suki Nihongo, buscamos trazer esse tipo de insight para que você não apenas memorize vocabulário, mas também compreenda a alma por trás das palavras.

Significado e uso de 名残

名残 é uma daquelas palavras que não possui uma tradução exata em português, mas pode ser entendida como o "último vestígio" ou a "lembrança remanescente" de algo que está prestes a acabar ou já se foi. Por exemplo, 夏の名残 (natsu no nagori) se refere aos últimos resquícios do verão, aqueles dias ainda quentes que antecedem o outono. A palavra evoca uma sensação de saudade e transição, comum na estética japonesa.

No dia a dia, 名残 pode aparecer em contextos variados, desde conversas casuais até literatura e música. Um exemplo clássico é seu uso em haicais, onde poetas capturam a efemeridade das estações. Também é comum em expressões como 名残惜しい (nagori oshii), que significa "ter pena de ver algo acabar" ou "sentir saudade do que está partindo".

Origine et composants du kanji

A escrita de 名残 em kanji é composta por dois caracteres: 名 (nome, reputação) e 残 (resto, sobra). Juntos, eles formam a ideia de "o que resta de um nome" ou "a memória que persiste". Essa combinação reflete bem o significado da palavra, já que 名残 não é apenas um resto físico, mas algo que carrega significado e emoção.

Vale notar que 残 por si só já traz a noção de algo residual, como em 残業 (zangyou, horas extras) ou 残高 (zandaka, saldo restante). Já 名 amplia esse conceito para o campo do simbólico e do emocional. Essa dualidade entre o concreto e o abstrato é parte do que torna 名残 uma palavra tão rica e difícil de traduzir com precisão.

名残 na cultura japonesa

No Japão, a valorização da impermanência é um traço cultural marcante, visível em conceitos como mono no aware (a sensibilidade para a transitoriedade das coisas). 名残 se encaixa perfeitamente nessa visão de mundo, representando aqueles momentos em que nos apegamos ao que está prestes a desaparecer. Não à toa, a palavra aparece frequentemente em contextos sazonais, como a despedida das flores de cerejeira ou os últimos dias de calor antes do inverno.

Além das estações, 名残 também pode descrever emoções humanas. Um amor que acabou, uma amizade que se dissipou ou até mesmo a infância perdida - todos são passíveis de serem chamados de 名残 quando olhamos para trás com um misto de carinho e melancolia. Essa capacidade de encapsular tanto o físico quanto o emocional é o que torna a palavra tão versátil e profundamente japonesa.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 惜別 (shokubaetsu) - Sensation de regret ou de tristesse lors des adieux.
  • 別れ (wakare) - Au revoir ; acte de se séparer.
  • 別れ際 (wakaregai) - Moment de séparation ; l'instant où les gens se disent au revoir.
  • 別離 (betsuri) - Séparation ; acte de s'éloigner de quelqu'un ou de quelque chose.
  • 別れの言葉 (wakare no kotoba) - Mots d'adieu ; expressions utilisées pour dire au revoir.
  • 別れの時 (wakare no toki) - Heure des adieux ; le moment précis où se produit la séparation.
  • 別れの瞬間 (wakare no shunkan) - Moment de l'adieu ; instantané où la séparation a lieu.
  • 別れの朝 (wakare no asa) - Matin de l'au revoir ; le début d'une journée marquée par la séparation.
  • 別れの夜 (wakare no yoru) - Soir de départ ; la fin d'une journée où se produit la séparation.
  • 別れの場所 (wakare no basho) - Lieu de l'adieu; l'endroit où la séparation a lieu.
  • 別れの風景 (wakare no fūkei) - Paysage des adieux ; scène associée au moment de la séparation.
  • 別れの涙 (wakare no namida) - Larmes d'adieu ; pleurs qui se produisent lors de la séparation.
  • 別れの悲しみ (wakare no kanashimi) - Tristesse des adieux ; sentiment de douleur émotionnelle lors de la séparation.
  • 別れの心情 (wakare no shinjo) - Sentiments d'adieu ; état émotionnel à vivre une séparation.
  • 別れの思い出 (wakare no omoide) - Souvenirs d'adieu ; souvenirs associés à des moments de séparation.
  • 別れの時間 (wakare no jikan) - Temps de l'au revoir ; durée ou périmètre de la séparation.
  • 別れの不安 (wakare no fuan) - Anxiété des adieux ; agitation qui surgit lors d'une séparation.
  • 別れの寂しさ (wakare no sabishisa) - Sensation de solitude de l'adieu ; vide émotionnel après la séparation.

Mots associés

na

nom; réputation

名残

Romaji: nagori
Kana: なごり
Type : substantif
L: jlpt-n1

Traduction / Signification : restes; caractéristiques; mémoire

Signification en anglais: remains;traces;memory

Définition : Souvenirs et émotions du passé.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (名残) nagori

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (名残) nagori:

Exemples de phrases - (名残) nagori

Voici quelques phrases d'exemple :

名残惜しいですね。

Nagori oshii desu ne

C'est dommage que cela doive se terminer.

Désolé.

  • 名残 - Nostalgie, saudade
  • 惜しい - précieux, précieux
  • です - Verbe "être" au présent
  • ね - Particule de fin de phrase pour souligner ou confirmer quelque chose

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

名残