Traduction et signification de : 同感 - doukan
Si vous avez déjà parlé avec un Japonais ou regardé un drama japonais, vous avez probablement entendu le mot 同感[どうかん]. Mais que signifie-t-il exactement ? Dans cet article, nous allons explorer la signification, l'origine et l'utilisation de cette expression dans le quotidien japonais. De plus, nous verrons comment elle reflète des aspects de la culture japonaise et comment vous pouvez l'appliquer dans des situations réelles.
Le sens de 同感 et sa traduction
Le mot 同感[どうかん] est composé de deux kanjis : 同 (même) et 感 (sentiment). Ensemble, ils forment le concept de "concordance" ou "être sur la même longueur d'onde". En français, cela peut être traduit par "je suis tout à fait d'accord" ou "je ressens la même chose".
Différent d'un simple "oui", 同感 porte une nuance plus profonde, indiquant que vous partagez non seulement l'opinion, mais aussi l'émotion qui l'accompagne. C'est pourquoi il est courant de l'entendre dans des conversations informelles entre amis ou collègues qui sont en accord sur le plan émotionnel.
Comment et quand utiliser 同感 au quotidien
Au Japon, 同感 est souvent utilisé pour exprimer de la solidarité lors des discussions. Par exemple, si quelqu'un dit "Ce film était émouvant, n'est-ce pas ?", répondre par "同感!" semble plus naturel et chaleureux qu'un simple "oui".
Il est important de rappeler que, étant une expression colloquiale, elle n'apparaît pas souvent dans des contextes formels. Lors de réunions de travail ou de situations cérémonieuses, les Japonais ont tendance à opter pour des formes plus polies d'accord, telles que 確かに[たしかに] ou おっしゃる通りです.
La relation entre 同感 et la culture japonaise
L'utilisation fréquente de 同感 reflète un aspect important de la société japonaise : la valorisation de l'harmonie de groupe. Exprimer son accord ne concerne pas seulement les opinions, mais aussi la création d'un sentiment d'union. Cela explique pourquoi ce mot est si courant dans les conversations quotidiennes.
Curieusement, 同感 apparaît également dans des contextes médiatiques, comme les animes et les émissions de télévision, souvent pour souligner des moments de connexion émotionnelle entre les personnages. Si vous faites attention, vous remarquerez qu'elle apparaît dans des scènes où il y a identification mutuelle, renforçant ainsi son sens original.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 共感 (kyōkan) - Empathie, compréhension mutuelle des sentiments.
- 一致見解 (icchi kenkai) - Concordance d'opinions, un accord sur des points de vue.
- 同意見 (dōi ken) - Même opinion, alignement sur un point de vue spécifique.
- 同じ気持ち (onaji kimochi) - Sentiments similaires, partage d'émotions semblables.
- 同じ考え (onaji kangae) - Même façon de penser, similarité dans les pensées et les idées.
Mots associés
Romaji: doukan
Kana: どうかん
Type : Nom
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : accord; même avis; la même impression; sympathie; accord
Signification en anglais: agreement;same opinion;same feeling;sympathy;concurrence
Définition : Avoir les mêmes opinions et sentiments.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (同感) doukan
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (同感) doukan:
Exemples de phrases - (同感) doukan
Voici quelques phrases d'exemple :
Watashi mo dōkan desu
Je suis également d'accord.
Je ressens la même chose.
- 私 - pronom personnel qui signifie "je"
- も - particule indiquant l'inclusion, dans ce cas, "aussi"
- 同感 - verbe substantif signifiant "ressentir la même chose que quelqu'un", "être d'accord"
- です - être au présent, indiquant l'affirmation de la phrase
Autres mots de type: Nom
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom