Traduction et signification de : 厚かましい - atsukamashii
Si vous avez déjà entendu un Japonais grogner 厚かましい (あつかましい) avec un mélange d'irritation et d'incrédulité, vous savez que ce mot porte un poids culturel intéressant. Sur Suki Nihongo, le plus grand dictionnaire de japonais en ligne, vous trouverez non seulement le sens—insolent, sans vergogne, éhonté—mais aussi l'écriture correcte en kanji, des phrases d'exemple pour la mémorisation sur Anki et même des curiosités sur la façon dont il est utilisé dans la vie quotidienne. Dans cet article, nous allons explorer depuis l'étymologie jusqu'aux situations où les Japonais lâchent un "Atsukamashii!" assez fréquemment.
Origine et étymologie de 厚かましい
Le kanji 厚 (atsu) signifie "épais" ou "généreux", tandis que かましい (kamashii) est un suffixe qui indique l'excès, souvent avec une connotation négative. Ensemble, ils peignent l'image de quelqu'un dont "l'épaisseur" n'est pas dans la bonté, mais dans l'audace—comme une personne qui envahit votre espace sans demander la permission. Curieusement, la combinaison est apparue pendant la période Edo (1603-1868), lorsque la société japonaise a commencé à valoriser encore plus la délicatesse dans les interactions. Celui qui était 厚かましい était, littéralement, "grossier" dans les relations sociales.
Un détail que peu de gens remarquent : le かましい vient à l'origine du verbe 構う (kamau), qui signifie "se soucier". Autrement dit, le mot suggère que l'individu agit comme si les autres n'importaient pas – un égoïsme flagrant. Il n'est donc pas étonnant qu'il soit souvent associé à des situations où quelqu'un profite de la bonne volonté d'autrui, comme demander des faveurs absurdes ou arriver en retard sans s'excuser.
Le mensonge dans la vie quotidienne japonaise
Imaginez un collègue qui "oublie" toujours son portefeuille lors d'un déjeuner de groupe et s'attend à ce que les autres paient pour lui. Ou ce connu qui apparaît chez vous sans prévenir et ouvre même votre réfrigérateur. Ce sont exactement ces scénarios qui font rouler des yeux un Japonais et murmurer あつかましい. Ce mot est courant dans des contextes informels, mais apparaît également dans des discussions sérieuses—comme lorsque un politicien détourne des fonds publics et agit comme si de rien n'était.
Un conseil précieux : les Japonais utilisent rarement 厚かましい directement pour critiquer quelqu'un (après tout, ce serait... atsukamashii trop). Au lieu de cela, ils emploient des expressions indirectes comme "ちょっと厚かましいと思う" (Je pense que c'est un peu effronté). Si vous voulez éviter les conflits, observez comment ils font des critiques subtiles—même les réprimandes au Japon ont des couches de politesse.
Comment mémoriser et curiosités
Pour fixer le terme, pensez au kanji 厚 comme une "épaisse couverture" de honte que la personne devrait avoir, mais qu'elle n'a pas. Une amie à moi plaisante en disant qu'elle peut entendre le son d'un 厚かましい quand quelqu'un parle fort sur son portable dans le train—c'est ce sentiment de "comment cette personne n'a-t-elle pas honte ?". Si vous avez déjà vécu au Japon, vous avez probablement une histoire comme ça.
Et voici un jeu de mots utile : à Kansai, on utilise parfois あつよか (atsuyoka), une variation décontractée qui a le même sens. Mais attention — c'est le genre de mot qui, s'il est utilisé au mauvais moment, peut sembler plus offensant que prévu. Mieux vaut laisser les natifs l'employer lorsque la situation le nécessite vraiment.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 厚顔無恥 (こうがんむち) - Sans vergogne, audacieux ; se comporte de manière insolente sans se soucier de l'opinion des autres.
- 図々しい (ずうずうしい) - Sans vergogne ; quelqu'un qui n'a pas honte de demander ou d'exiger de manière abusive.
- 生意気 (なまいき) - Arrogant ; imprudent dans la manière de se comporter, particulièrement envers quelqu'un de plus âgé ou expérimenté.
- 不遜 (ふそん) - Désinvolte ; attitude de mépris et de manque de respect envers les autres.
- 大胆 (だいたん) - Audacieux ; le courage et la détermination d'agir sans se soucier des conséquences.
- 傍若無人 (ぼうじゃくぶじん) - Agissez comme s'il n'y avait pas de règles ; un comportement qui ignore totalement les limites et la considération pour les autres.
- 恥知らず (はじしらず) - Sans honte ; quelqu'un qui agit d'une manière que les normes sociales désapprouveraient généralement.
- 無礼 (ぶれい) - Irré respectueux ; manque de courtoisie et de respect dans les interactions sociales.
- 無恥 (むち) - Sans vergogne, similaire à "恥知らず", mais cela peut impliquer un manque de conscience du comportement.
Mots associés
Romaji: atsukamashii
Kana: あつかましい
Type : adjectif
L: jlpt-n2
Traduction / Signification : insolent; éhonté; impudent
Signification en anglais: impudent;shameless;brazen
Définition : Agir de manière effrontée, sans tenir compte du désagrément pour les autres.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (厚かましい) atsukamashii
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (厚かましい) atsukamashii:
Exemples de phrases - (厚かましい) atsukamashii
Voici quelques phrases d'exemple :
Atsukamashii ningen wa kirawareru
Les gens sans vergogne sont détestés.
Les humains sont détestés.
- 厚かましい - effronté, sans vergogne
- 人間 - Ser humano
- は - particule de thème
- 嫌われる - être détesté, être haï
Autres mots de type: adjectif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adjectif