Traduction et signification de : 兎も角 - tomokaku

Si vous avez déjà étudié le japonais ou regardé un anime, vous avez peut-être rencontré le mot 兎も角[ともかく]. Cette expression est assez polyvalente et apparaît dans différents contextes, mais sa signification n'est pas toujours évidente pour ceux qui commencent à apprendre la langue. Dans cet article, nous allons explorer ce que ce mot représente, comment il est utilisé dans la vie quotidienne japonaise et quelques curiosités sur son origine et son écriture.

En plus de comprendre la signification de 兎も角, voyons comment elle s'intègre dans des phrases du quotidien et pourquoi elle est si utile dans la communication. Si vous souhaitez élargir votre vocabulaire ou que vous êtes simplement curieux des expressions japonaises, ce texte vous aidera à en découvrir davantage sur ce mot intrigant.

La signification et l'utilisation de 兎も角

兎も角 est une expression qui peut être traduite par "de toute façon", "qu'importe" ou "quoi qu'il en soit". Elle est souvent utilisée pour introduire un sujet ou changer de sujet, indiquant que quelque chose doit être pris en compte indépendamment d'autres facteurs. Par exemple, quelqu'un peut dire "ともかく、始めましょう" (tomokaku, hajimemashou), ce qui signifie "De toute façon, commençons".

Un aspect intéressant de ce mot est qu'il peut transmettre à la fois une neutralité et un certain sens de l'urgence, selon le contexte. Dans les conversations informelles, les Japonais l'utilisent pour éviter les digressions et aller droit au but. C'est pourquoi on la trouve souvent dans les dialogues du quotidien, depuis les discussions de travail jusqu'aux conversations décontractées entre amis.

L'origine et l'écriture de 兎も角

L'écriture en kanji de 兎も角 est curieuse, car elle combine les caractères de "lapin" (兎) et "corne" (角). Malgré cela, l'expression n'a pas de lien direct avec les animaux ou les parties du corps. On pense que son origine est liée à un ancien proverbe bouddhiste qui parlait de choses impossibles, comme "un lapin ayant des cornes". Avec le temps, l'expression en est venue à signifier "indépendamment des circonstances".

Il convient de noter qu'aujourd'hui, ともかく est plus couramment écrit en hiragana qu'avec les kanjis originaux. Cela est dû au fait que l'écriture en kanji peut être considérée comme archaïque ou excessivement formelle dans de nombreux contextes. Pour les étudiants en japonais, apprendre à reconnaître la version en hiragana est plus pratique, car elle apparaît plus fréquemment dans les textes modernes.

Conseils pour mémoriser et utiliser 兎も角

Une manière efficace de mémoriser ce mot est de l'associer à des situations où nous devons couper les sujets inutiles et nous concentrer sur ce qui est important. Pensez à des moments tels que "De toute façon, nous devons régler cela maintenant" ou "Quoi qu'il en soit, avançons". Ces phrases en portugais ont un effet similaire à celui de ともかく en japonais, ce qui facilite la mémorisation.

Une autre astuce est de prêter attention à l'utilisation de cette expression dans les animes, les dramas ou les podcasts en japonais. Souvent, les personnages l'emploient pour clore des discussions ou souligner des priorités. En l'entendant dans des contextes réels, il est plus facile de comprendre sa nuance et de l'appliquer correctement dans vos propres conversations.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • ともかく (tomokaku) - De toute façon ; en tout cas.
  • とにかく (tonikaku) - Quoi qu'il en soit ; peu importe ce qui se passe.
  • いずれにしても (izureni shitemo) - Dans tous les cas ; dans n'importe quelle situation.
  • どうあがいても (dou agaite mo) - Peu importe comment vous essayez ; peu importe ce que vous faites.
  • ともすれば (tomosureba) - Si vous ne faites pas attention ; la tendance à.
  • ともすると (tomosuruto) - Dans certaines circonstances ; il se peut que.

Mots associés

兎も角

Romaji: tomokaku
Kana: ともかく
Type : idiome
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Traduction / Signification : De toute façon; de toute façon; d'une manière ou d'une autre; en général; dans tous les cas.

Signification en anglais: anyhow;anyway;somehow or other;generally speaking;in any case

Définition : Un mot qui exprime des changements de mots ou de choses.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (兎も角) tomokaku

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (兎も角) tomokaku:

Exemples de phrases - (兎も角) tomokaku

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: idiome

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : idiome

無論

muron

Clair; naturellement

にも拘らず

nimokakawarazu

malgré; cependant

最早

mohaya

déjà; maintenant

間もなく

mamonaku

prochainement; bientôt; bientôt

直接

chokusetsu

direct; immédiat; gars; en première main

兎も角