Traduction et signification de : 偶に - tamani

A palavra japonesa 偶に[たまに] é um advérbio comum no cotidiano, mas que pode gerar dúvidas sobre seu significado exato e uso correto. Neste artigo, vamos explorar desde sua tradução até contextos culturais em que ela aparece, ajudando estudantes e curiosos a entenderem melhor essa expressão. Você descobrirá como os japoneses a utilizam em situações reais e por que ela é tão presente em diálogos informais.

Significado e tradução de 偶に[たまに]

Em português, 偶に[たまに] pode ser traduzido como "de vez em quando" ou "ocasionalmente". Ele indica algo que não acontece com frequência, mas também não é raro ao ponto de ser exceção. Por exemplo, se alguém diz "たまに映画を見ます", significa que assiste filmes esporadicamente, sem uma rotina fixa.

Uma característica interessante é que たまに carrega uma nuance neutra. Diferente de palavras como "raramente", que soam mais negativas, ou "sempre", que são absolutas, ela transmite uma ideia de equilíbrio. Esse tom faz com que seja amplamente usada em conversas do dia a dia, desde planejamentos casuais até descrições de hábitos.

Origine et écriture des kanjis

O kanji 偶, usado na forma mais formal da palavra, tem origem chinesa e carrega o significado de "acidental" ou "ocasional". Ele é composto pelo radical 亻(lado esquerdo, que indica pessoa) e 禺 (lado direito, relacionado a encontros fortuitos). Essa combinação reforça a ideia de algo que acontece sem planejamento prévio.

Vale notar que, na prática, os japoneses preferem escrever たまに em hiragana, especialmente em contextos informais. O uso do kanji 偶に é mais comum em textos formais ou literários, mas mesmo assim não é frequente. Essa preferência pelo hiragana simplifica a escrita e reflete a natureza cotidiana da expressão.

Uso cultural e dicas de memorização

No Japão, たまに aparece frequentemente em situações que envolvem flexibilidade ou exceções. Por exemplo, é comum ouvi-la em respostas como "たまにそうします" ("faço isso de vez em quando"), especialmente quando alguém quer evitar um "nunca" ou "sempre" categórico. Essa sutileza é valorizada em interações sociais japonesas, onde equilíbrio e harmonia são importantes.

Para memorizar a palavra, uma dica é associá-la a eventos prazerosos que não acontecem sempre. Pense em frases como "たまにケーキを食べる" ("como bolo ocasionalmente"), ligando o termo a momentos especiais. Outra estratégia é observar seu uso em animes ou dramas, onde ela surge naturalmente em diálogos sobre rotinas e preferências.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 時折 (Tokiori) - De vez em quando
  • たまに (Tamani) - Ocasionalmente
  • ときどき (Tokidoki) - Parfois
  • たまには (Tamani wa) - De vez em quando (enfatizando a frequência)
  • 時々 (Tokidoki) - Às vezes (similar a ときどき)
  • たまにしか (Tamani shika) - Raramente (com uma conotação de negação)
  • 時折に (Tokiori ni) - De vez em quando (usado em contexto específico)
  • ときおり (Tokiori) - De vez em quando (termo mais formal)

Mots associés

偶に

Romaji: tamani
Kana: たまに
Type : advérbio
L: jlpt-n4, jlpt-n1

Traduction / Signification : Occasionnellement ; de temps en temps

Signification en anglais: occasionally;once in a while

Définition : Às vezes. Às vezes. Às vezes.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (偶に) tamani

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (偶に) tamani:

Exemples de phrases - (偶に) tamani

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: advérbio

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : advérbio

うっかり

ukkari

par inadvertance ; sans réfléchir ; sans y penser

次々

tsugitsugi

successivement; un par un

そう

sou

alors; vraiment; ressemblant à

其処で

sokode

alors (conj); par conséquent; maintenant; alors

改めて

aratamete

encore; encore; encore; d'une manière nouvelle; officiellement

偶に