Traduction et signification de : 何の - dono

Le mot japonais 何の (nanno) ou どの (dono) peut susciter des doutes chez les étudiants de la langue, surtout en ce qui concerne la compréhension de ses nuances et de ses usages pratiques. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, sa traduction et ses applications dans la vie quotidienne japonaise, ainsi que des conseils pour la mémorisation et des curiosités culturelles. Si vous vous êtes déjà demandé comment et quand utiliser ces expressions, ce guide va clarifier vos doutes de manière simple et directe.

Signification et traduction de 何の et どの

何の (nanno) et どの (dono) sont des termes interrogatifs en japonais qui peuvent être traduits par "de quoi" ou "quel". Tandis que 何の est plus général, どの est souvent utilisé pour choisir entre des options spécifiques. Par exemple, 何の本ですか (nanno hon desu ka) signifie "De quel livre s'agit-il ?", tandis que どの本が好きですか (dono hon ga suki desu ka) se traduirait par "Quel livre aimes-tu ?".

La différence subtile entre eux réside dans l'intention de la question. 何 は une recherche d'une description ou d'une explication, tandis que どの demande un choix entre des alternatives connues. Ce détail est essentiel pour éviter des confusions dans la communication, surtout dans des situations formelles ou professionnelles.

Usage quotidien et exemples pratiques

Dans la vie quotidienne japonaise, 何の apparaît fréquemment dans des questions sur l'origine, le type ou la nature de quelque chose. Un serveur peut demander 何のお飲み物ですか (nanno onomimono desu ka) pour savoir quel type de boisson le client souhaite. De même, どの est courant dans les magasins, lorsque le vendeur demande どの色がいいですか (dono iro ga ii desu ka) pour que le client choisisse parmi les couleurs disponibles.

Il convient de souligner que どの est plus poli et spécifique que 何の, et est donc préférable dans des contextes qui exigent de l’éducation, comme le service à la clientèle ou les conversations avec des supérieurs. En revanche, entre amis, 何の peut être utilisé de manière plus décontractée, surtout sous sa forme contractée なんの (nanno).

Conseils pour la mémorisation et curiosités

Une manière efficace de différencier 何の et どの est d'associer どの à des situations où il y a des options visibles ou connues. Pensez à "dono" comme à "parmi lesquels". En revanche, 何の renvoie à quelque chose de plus abstrait ou inconnu. Cette association mentale aide à choisir le bon mot au moment de former des phrases.

Curieusement, 何の est dérivé du kanji 何 (nani), qui signifie "quoi", tandis que どの provient de ど (do), un préfixe interrogatif. Cette origine explique pourquoi 何の est plus ouvert et どの plus restrictif. Écrits, les deux sont considérés comme un vocabulaire de base, apparaissant déjà dans les premiers niveaux du JLPT.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 何 (nani) - Quel
  • どの (dono) - Quel (choix entre options spécifiques)
  • どんな (donna) - Que type de
  • どういう (dou iu) - Quel type de / Comment est-ce que
  • 何か (nanka) - quelque chose
  • 何処の (doko no) - D'où vient
  • 何方の (dare no) - De quelle personne (formelle)
  • 何故の (naze no) - Pourquoi
  • 何故なら (naze nara) - Parce que (explicatif)
  • 何故か (nazeka) - D'une manière ou d'une autre
  • 何故って (naze tte) - Parce que
  • 何故と言うと (naze to iu to) - Si je dis que c'est parce que
  • 何故って言うと (naze tte iu to) - Si je dis que c'est parce que
  • 何故っていうと (naze tte iu to) - Si je dis que c'est parce que
  • 何故って言えば (naze tte ieba) - Si je dis que c'est parce que
  • 何故っていうなら (naze tte iu nara) - Si vous vous demandez pourquoi
  • 何故って言われると (naze tte iwareru to) - Quand on dit "parce que"
  • 何故って言われたら (naze tte iwaretara) - Si on me demande "pourquoi"
  • 何故って言われても (naze tte iwaretemo) - Même s'ils me disent "pourquoi"
  • 何故って言われたとしても (naze tte iwareta to shitemo) - Même si on me dit "parce que"
  • 何故って言われたところで (naze tte iwareta tokoro de) - Même s'ils me disent "pourquoi"
  • 何故って言われたところで意味がない (naze tte iwareta tokoro de imi ga nai) - Cela n'a pas de sens même qu'on me dise "pourquoi"
  • 何故って言われたところで仕方がない (naze tte iwareta tokoro de shikata ga nai) - Il n'y a rien à faire même si on me dit "pourquoi".

Mots associés

どんな

donna

quoi; quelle sorte de

何の

Romaji: dono
Kana: どの
Type : pronom interrogatif
L: jlpt-n1, jlpt-n5

Traduction / Signification : ce qui

Signification en anglais: which;what

Définition : Quelque chose qui ne vaut pas la peine ou est infructueux. Ça n'a pas de sens. quelque chose sans valeur.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (何の) dono

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (何の) dono:

Exemples de phrases - (何の) dono

Voici quelques phrases d'exemple :

何の問題もない。

Nan no mondai mo nai

Il n'y a aucun problème.

Aucun problème.

  • 何の - pronom interrogatif signifiant "quel" ou "que"
  • 問題 - "problème"
  • も - particule qui indique l'inclusion, c'est-à-dire "aussi"
  • ない - la forme négative du verbe "aru" qui signifie "ne pas exister"

Autres mots de type: pronom interrogatif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : pronom interrogatif

一概に

ichigaini

inconditionnellement ; en règle générale

何故なら

nazenara

car

矢っ張り

yappari

aussi; Comme je le pensais; encore; malgré; absolument

若しくは

moshikuha

ou sinon

辛うじて

karoujite

presque; presque; Je viens de réussir à faire ST

何の