Traduction et signification de : 下さる - kudasaru
Si vous apprenez le japonais, vous avez probablement rencontré le mot 下さる (くださる) à un moment donné. Cette expression est essentielle pour démontrer du respect et de la gratitude, mais son utilisation peut susciter des doutes chez les étudiants. Dans cet article, nous allons explorer son sens, son origine et ses applications dans la vie quotidienne japonaise, ainsi que des conseils pour la mémoriser correctement. Ici sur Suki Nihongo, notre objectif est de vous aider à maîtriser des termes comme celui-ci de manière claire et pratique.
Signification et utilisation de 下さる
下さる est une forme honorifique du verbe くれる, qui signifie "donner" ou "accorder". La différence est que 下さる est utilisé lorsque quelqu'un de statut supérieur (ou digne de respect) fait quelque chose pour vous. Par exemple, si un professeur vous donne un livre, il serait approprié de dire "先生が本をくださいました" (Le professeur m'a donné un livre).
Ce verbe apparaît souvent dans des situations formelles, comme dans l'environnement de travail ou lors d'interactions avec des personnes plus âgées. Son utilisation reflète l'importance de la hiérarchie dans la culture japonaise, où montrer du respect linguistique est fondamental. Il est à noter qu'il ne se limite pas aux objets physiques - il peut être utilisé pour des actions, des services ou même des conseils.
Origine et structure grammaticale
Le mot 下さる a son origine dans le japonais classique, dérivant du verbe 下す (くだす), qui portait le sens de "donner d'en haut vers le bas". Cet aspect vertical est encore présent dans son usage moderne, renforçant l'idée que l'action provient de quelqu'un en position élevée. Le kanji 下 (en dessous) combiné avec さる (forme honorifique) illustre bien cette relation.
Grammaticalement, 下さる appartient au groupe des verbes irréguliers. Sa forme négative est 下さいません, et la forme de demande polie est 下さい (que beaucoup connaissent déjà par des expressions comme "ください"). Une curiosité est que, bien qu'il semble complexe, ce verbe suit des schémas cohérents lorsqu'il est conjugué, contrairement à d'autres honorifiques plus irréguliers.
Astuces pour mémoriser et utiliser correctement
Une manière efficace de fixer 下さる est de l'associer à des situations réelles. Imaginez des scènes où vous recevez quelque chose d'un chef, d'un professeur ou d'un client – ce sont des contextes idéaux pour appliquer le terme. Un autre conseil est de pratiquer avec des phrases simples avant de passer à des structures plus complexes, comme "部長がアドバイスをくださいました" (Le directeur m'a donné un conseil).
Évitez de confondre 下さる avec あげる ou くれる. Alors que ceux-ci sont neutres, 下さる porte toujours une connotation de respect. Faites également attention à la particule qui l'accompagne : c'est généralement が lorsque le donneur est le sujet, ou を pour l'objet donné. Avec le temps, ces nuances deviennent naturelles.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 授ける (sazukeru) - Accorder, donner (généralement associé à quelque chose qui est enseigné ou transmis).
- 与える (ataru) - Donner, fournir (peut faire référence à donner quelque chose de tangible ou d'intangible).
- 贈る (okuru) - Offrir (généralement utilisé pour les présents ou les cadeaux).
- 差し上げる (sashiageru) - Offrir, donner (forme plus respectueuse et formelle de 'donner').
- お与えになる (oataeru ni naru) - Donner (honorifique, utilisé pour montrer du respect envers le donateur).
- お授けになる (osazuke ni naru) - Accorder (honorifique, souligne l'importance de l'acte d'enseigner ou de donner).
- お贈りになる (ozukuri ni naru) - Offrir (honorifique, démontre du respect envers le destinataire).
- お下しになる (osorashiku ni naru) - Donner, descendre (dans un contexte plus respectueux et formel).
- お出しになる (odashi ni naru) - Servir (honorifique, utilisé en offrant de la nourriture ou une boisson).
- お出しする (odashi suru) - Servir (la façon la plus directe d'offrir quelque chose, moins formelle).
- お出し下さい (odashi kudasai) - S'il vous plaît, servez.
- お出し下さる (odashi ku dasaru) - Servir respectueusement (forme honorifique lorsque l'on demande à quelqu'un de servir).
- お出しいただく (odashi itadaku) - Recevoir quelque chose servi (façon humble de recevoir quelque chose d'un supérieur).
- お下しいただく (osorashiku itadaku) - Recevoir quelque chose (humble, utilisé pour indiquer que l'on reçoit quelque chose d'un supérieur).
- お下し頂く (osorashiku itadaku) - Recevoir respectueusement (une manière encore plus humble et respectueuse).
- お下し戴く (osorashiku itadaku) - Recevoir (une forme reconnue comme humble et gratifiante).
- お下し申し上げる (osorashiku mōshiageru) - Offrir respectueusement (dans un ton formel et humble).
- お下し申し上げます (osorashiku mōshiagemasu) - Je présente respectueusement (utilisé souvent dans des situations formelles).
- お下し申し上げました (osorashiku mōshiagemashita) - J'ai respectueusement offert (forme passée, référence à quelque chose qui a été fait antérieurement).
- お下し申し上げまする (osorashiku mōshiagemasuru) - Je vais offrir respectueusement (une forme plus cérémonieuse et formelle).
- お下し申し上げましょう (osorashiku mōshiagemashō) - Je vais offrir (indique une intention de servir respectueusement).
Romaji: kudasaru
Kana: くださる
Type : substantif
L: jlpt-n3
Traduction / Signification : donner; vérifier
Signification en anglais: to give;to confer
Définition : Une façon polie de donner quelque chose ou un service à une autre personne.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (下さる) kudasaru
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (下さる) kudasaru:
Exemples de phrases - (下さる) kudasaru
Voici quelques phrases d'exemple :
Ocha wo kudasaru?
Pourriez-vous me donner du thé ?
Voudrais-tu du thé?
- お茶 - signifie "thé" en japonais
- を - Titre de l'article en japonais
- 下さる - verbe signifiant « donner » ou « offrir » en japonais, utilisé sous une forme polie
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif