Traduction et signification de : ちゃん - chan
A palavra japonesa ちゃん (chan) é um dos sufixos mais conhecidos e carinhosos da língua japonesa. Se você já assistiu a animes, doramas ou conversou com japoneses, provavelmente já a ouviu sendo usada. Mas o que exatamente ela significa? Como e quando usá-la? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos culturais dessa expressão tão comum no Japão.
Além de ser um termo de afeto, ちゃん tem regras específicas de uso que podem confundir estudantes de japonês. Será que você pode chamar qualquer pessoa assim? Existem situações em que ela soa inadequada? Vamos responder essas perguntas e mais, incluindo dicas para memorizar seu significado e evitar erros comuns.
O significado e uso de ちゃん no cotidiano
O sufixo ちゃん é uma forma carinhosa e informal de se referir a alguém, geralmente usado com crianças, amigos próximos, familiares ou pessoas mais jovens. Ele transmite uma sensação de afeto e intimidade, sendo comum em conversas descontraídas. Por exemplo, os pais costumam chamar seus filhos com ちゃん, como "Yuki-chan" ou "Hiroshi-chan".
No entanto, é importante lembrar que ちゃん não deve ser usado em contextos formais ou com pessoas que você não conhece bem. Chamar um chefe ou um desconhecido com esse sufixo pode soar infantil ou até ofensivo. No Japão, a escolha do sufixo certo (como さん, くん ou ちゃん) reflete o nível de respeito e proximidade entre as pessoas.
A origem e evolução de ちゃん
A origem de ちゃん remonta ao período Edo (1603-1868), quando começou a ser usado como uma variação infantil de さん (san). Inicialmente, era mais comum entre crianças e em contextos familiares, mas com o tempo, seu uso se expandiu para outros círculos sociais. Hoje, ele aparece não só na fala cotidiana, mas também em mídias como animes e mangás.
Curiosamente, ちゃん também pode ser usado com objetos personificados, como animais de estimação ou até itens considerados fofos. Por exemplo, um gato pode ser chamado de "Tama-chan", e alguns mascotes de empresas ou cidades também recebem esse tratamento. Essa flexibilidade mostra como o termo está enraizado na cultura japonesa como um marcador de afeto.
Dicas para usar ちゃん corretamente
Se você está aprendendo japonês, uma boa maneira de memorizar o uso de ちゃん é associá-lo a situações informais e pessoas próximas. Uma dica é observar como os personagens de animes e doramas usam o termo – geralmente entre amigos, familiares ou em relações assimétricas onde há afeto envolvido, como um irmão mais velho chamando o mais novo.
Evite usar ちゃん com superiores hierárquicos ou em ambientes profissionais, a menos que haja uma relação muito próxima e permissão para isso. Lembre-se de que, no Japão, a linguagem reflete relações sociais complexas, e escolher o sufixo errado pode causar desconforto. Quando em dúvida, opte por さん, que é sempre seguro e respeitoso.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- お嬢さん (ojōsan) - Filha de alguém, geralmente usada para se referir a meninas ou jovens mulheres de maneira respeitosa.
- 娘さん (musume-san) - Filha, frequentemente usada de forma respeitosa ou carinhosa.
- こどもさん (kodomo-san) - Criança, usado para se referir a uma criança de forma respeitosa.
- かわいい子 (kawaii ko) - Criança adorável, enfatizando a cuteness.
- 可愛い子 (kawaii ko) - Outra forma de dizer criança adorável, usada com o kanji.
- 小さい子 (chiisai ko) - Criança pequena, focando no tamanho da criança.
- ちびっこ (chibikko) - Criança pequena, geralmente usada de maneira carinhosa.
- ちびちゃん (chibi-chan) - Pequeno, usado de maneira carinhosa para se referir a crianças.
- ちび子 (chibi ko) - Pequena criança, com um tom carinhoso.
- ひよこ (hiyoko) - Pintinho, frequentemente usado para se referir a uma criança pequena de maneira carinhosa.
- こびと (kobito) - Pequeno ser, anão, às vezes usado de forma carinhosa.
- こびん (kobin) - Uma forma reduzida e carinhosa de se referir a um pequeno ser.
- こぶた (kobuta) - Porquinho, usado carinhosamente para crianças pequenas.
- こぶちゃん (kobu-chan) - Pequeno porquinho, usado de forma carinhosa.
Mots associés
Romaji: chan
Kana: ちゃん
Type : substantif
L: jlpt-n4
Traduction / Signification : suffixe pour personne familière (femme)
Signification en anglais: suffix for familiar (female) person
Définition : Um apelo amigável às mulheres e crianças.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (ちゃん) chan
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (ちゃん) chan:
Exemples de phrases - (ちゃん) chan
Voici quelques phrases d'exemple :
Akachan wa totemo kawaii desu
Bebês são muito fofos.
O bebê é muito fofo.
- 赤ちゃん - signifie "bébé" en japonais
- は - particule de sujet, utilisée pour indiquer le sujet de la phrase
- とても - Adverbe qui signifie "beaucoup"
- かわいい - adjetivo que significa "fofo" ou "bonitinho"
- です - Verbe "être" à la forme polie
Anata wa totemo kawaii chan desu ne
Tu es très mignon
- あなた (anata) - você
- は (wa) - particule de thème
- とても (totemo) - beaucoup
- 可愛い (kawaii) - Bonito, mignon
- ちゃん (chan) - suffixe affectueux pour les filles
- です (desu) - Verbe être
- ね (ne) - particule de confirmation
O yōfuku wa akachan no hitsujuhin desu
Les couches sont des articles essentiels pour les bébés.
襁褓 C'est un besoin d'un bébé.
- お襁褓 - Mot-clef en japonais qui signifie "couche"
- は - particule grammaticale en japonais qui indique le sujet de la phrase
- 赤ちゃん - Mot japonais signifiant "bébé"
- の - partícula de grammaire japonaise indiquant la possession ou la relation
- 必需品 - mot clé en japonais signifiant "besoin essentiel"
- です - verbe japonais qui indique être ou se trouver, au présent et de manière formelle.
Kono channeru wa eizō ga kuria de onsei mo yoi desu
Ce canal a une image claire et un bon son.
Cette chaîne a une vidéo claire et a une bonne voix.
- この - esta
- チャンネル - canal
- は - é
- 映像 - imagem
- が - (article de sujet)
- クリア - clara
- で - Point d'accès
- 音声 - som
- も - também
- 良い - bom
- です - être
Chansu wo nogasu na
Não perca a chance.
Não perca uma chance.
- チャンス (chansu) - oportunidade
- を (wo) - Complément d'objet direct
- 逃す (nogasu) - perder, deixar escapar
- な (na) - Une phrase négative
- . (ponto final)
Kanojo wa rainen akachan o umu yotei desu
Elle prévoit d'avoir un bébé l'année prochaine.
Elle aura un bébé l'année prochaine.
- 彼女 - signifie « petite amie » ou « elle » en japonais
- は - particule thématique en japonais, indiquant que « elle » est le sujet de la phrase
- 来年 - signifie "l'année prochaine" en japonais
- 赤ちゃん - signifie "bébé" en japonais
- を - particule d'objet en japonais, indiquant que le "bébé" est l'objet de l'action
- 産む - signifie "donner naissance" en japonais
- 予定 - signifie "plan" ou "programme" en japonais
- です - verbe « être » en japonais, indiquant que la phrase est au présent et est affirmative
Kurushimu koto ga seichou suru tame no chansu da
La souffrance est une opportunité de grandir.
La souffrance est une chance de grandir.
- 苦しむこと - sofrimento
- が - Particle de connexion
- 成長する - grandir, se développer
- ための - para
- チャンス - oportunidade
- だ - Verbe être
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif