Traduction et signification de : 轢く - hiku

Le mot japonais 「轢く」 (hiku) est un terme qui a une signification quelque peu sombre, mais essentielle dans la langue japonaise. Ce verbe est utilisé pour décrire l'acte de renverser quelque chose ou quelqu'un, surtout en relation avec des véhicules. L'étymologie du mot remonte au kanji 「轢」, qui à lui seul évoque déjà une idée d'écrasement ou de renversement. Le kanji 「轢」 est composé de deux radicaux : la partie 「車」 (sha), qui signifie "voiture" ou "véhicule", et la partie 「歴」 (reki), qui signifie "passer par", "traverser". Cet ensemble d'idéogrammes indique clairement le contexte de quelque chose "passant" sur un véhicule.

L'utilisation du mot 「轢く」 est assez restreinte et spécifique, car il est employé exclusivement dans des situations impliquant l'acte physique d'écraser. Cela diffère d'autres verbes japonais qui peuvent avoir plusieurs significations ou utilisations selon le contexte. Par exemple, "écraser" au sens figuré – comme "écraser des idées" – n'utiliserait pas 「轢く」, mais plutôt d'autres verbes qui s'adaptent mieux à des contextes non littéraux.

Il est intéressant de noter que ce verbe est souvent appris par des étudiants en japonais à des niveaux intermédiaires ou avancés, car il implique un kanji moins courant qui est peu trouvé dans la vie quotidienne. Malgré cela, c'est un mot crucial pour ceux qui vivent dans des pays de langue japonaise, car il a de l'importance dans des contextes quotidiens tels que les nouvelles d'accidents ou les règles de circulation. De plus, la sécurité routière est une grande préoccupation dans la société japonaise, ce qui fait que les gens sont conscients de ce terme.

Il existe des variations d'utilisation qui ont adapté le mot à d'autres contextes, comme dans des expressions idiomatiques ou littéraires, tout en gardant son sens de base qui est de traverser/dribbler quelque chose ou quelqu'un. La difficulté d'apprendre un terme comme celui-ci peut être vue comme un reflet de la richesse et de la complexité de la langue japonaise, qui unit forme visuelle et signification de manière intriquée. L'apprentissage de 「轢く」 n'est pas seulement une question de connaître un terme, mais aussi de comprendre la sensibilité culturelle et linguistique du Japon par rapport à des événements comme les accidents de la route.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 轢き殺す (hikikarosu) - Renverser et tuer.
  • ひき殺す (hikikasu) - Renverser et tuer.
  • ひきずる (hikizuru) - Glisser.
  • ひく (hiku) - Écraser ou tirer.
  • ひきこもる (hikikomoru) - Isoler; se retirer de la société.
  • ひきつける (hikitsukeru) - Attirer ou attirer l'attention.
  • ひきこもり (hikikomori) - Isolement ; personne qui s'isole.
  • ひきこもり生活 (hikikomori seikatsu) - Vie d'isolement.
  • ひきこもり生活する (hikikomori seikatsu suru) - Vivre en isolement.
  • ひきこもり生活をする (hikikomori seikatsu o suru) - Vivre une vie d'isolement.
  • ひきこもり生活を送る (hikikomori seikatsu o okuru) - Mener une vie d'isolement.
  • ひきこもり生活する人 (hikikomori seikatsu suru hito) - Personne qui vit en isolement.
  • ひきこもり生活をしている人 (hikikomori seikatsu o shiteiru hito) - Personne vivant dans l'isolement.
  • ひきこもり生活を送っている人 (hikikomori seikatsu o okutteiru hito) - Personne qui mène une vie d'isolement.
  • ひきこもり生活をしている人たち (hikikomori seikatsu o shiteiru hitotachi) - Groupe de personnes vivant en isolement.
  • ひきこもり生活を送っている人たち (hikikomori seikatsu o okutteiru hitotachi) - Groupe de personnes vivant une vie d'isolement.

Mots associés

轢く

Romaji: hiku
Kana: ひく
Type : substantif
L: jlpt-n3

Traduction / Signification : croiser quelqu'un (avec véhicule); renverser quelqu'un

Signification en anglais: to run somebody over (with vehicle);to knock someone down

Définition : Rouler sur des piétons, des voitures, etc.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (轢く) hiku

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (轢く) hiku:

Exemples de phrases - (轢く) hiku

Voici quelques phrases d'exemple :

彼は車を運転中に猫を轢いてしまった。

Kare wa kuruma o untenchuu ni neko o hikikatte shimatta

Il a couru sur un chat en conduisant.

Il a couru sur un chat en conduisant une voiture.

  • 彼 - pronoun that means "he"
  • は - particule indiquant le sujet de la phrase, dans ce cas, "il"
  • 車 - substantif qui signifie "voiture"
  • を - particule indiquant l'objet direct de l'action, dans ce cas, "voiture"
  • 運転中 - nom composé qui signifie "pendant la conduite"
  • に - particule qui indique le moment où l'action s'est produite, dans ce cas, "pendant la conduite"
  • 猫 - substantif qui signifie "chat"
  • を - particule qui indique l'objet direct de l'action, dans ce cas, "chat"
  • 轢いてしまった - a perdu le contrôle de, a heurté, a renversé involontairement

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

轢く