Traduction et signification de : 偶に - tamani
Le mot japonais 偶に[たまに] est un adverbe courant dans la vie quotidienne, mais il peut susciter des doutes sur son sens exact et son usage correct. Dans cet article, nous allons explorer sa traduction ainsi que les contextes culturels dans lesquels il apparaît, aidant ainsi les étudiants et les curieux à mieux comprendre cette expression. Vous découvrirez comment les Japonais l'utilisent dans des situations réelles et pourquoi elle est si présente dans les dialogues informels.
Signification et traduction de 偶に[たまに]
En français, 偶に[たまに] peut être traduit par "de temps en temps" ou "occasionnellement". Cela indique quelque chose qui ne se produit pas fréquemment, mais ce n'est pas non plus si rare au point d'être une exception. Par exemple, si quelqu'un dit "たまに映画を見ます", cela signifie qu'il regarde des films de manière sporadique, sans routine fixe.
Une caractéristique intéressante est que たまに porte une nuance neutre. Contrairement à des mots comme "rarement", qui sonnent plus négatifs, ou "toujours", qui sont absolus, il transmet une idée d'équilibre. Ce ton fait qu'il est largement utilisé dans les conversations quotidiennes, allant de planifications décontractées à des descriptions d'habitudes.
Origine et écriture des kanjis
Le kanji 偶, utilisé dans la forme la plus formelle du mot, vient de la Chine et porte le signification de "accidentel" ou "occasionnel". Il est composé du radical 亻(à gauche, qui indique une personne) et 禺 (à droite, lié aux rencontres fortuites). Cette combinaison renforce l'idée de quelque chose qui se produit sans préparation préalable.
Il convient de noter qu'en pratique, les Japonais préfèrent écrire たまに en hiragana, surtout dans des contextes informels. L'utilisation du kanji 偶に est plus courante dans des textes formels ou littéraires, mais elle reste néanmoins peu fréquente. Cette préférence pour le hiragana simplifie l'écriture et reflète la nature quotidienne de l'expression.
Usage culturel et conseils de mémorisation
Au Japon, たまに apparaît souvent dans des situations impliquant flexibilité ou exceptions. Par exemple, il est courant de l'entendre dans des réponses comme "たまにそうします" ("je le fais de temps en temps"), surtout quand quelqu'un veut éviter un "jamais" ou "toujours" catégorique. Cette subtilité est appréciée dans les interactions sociales japonaises, où l'équilibre et l'harmonie sont importants.
Pour mémoriser le mot, une astuce est de l'associer à des événements plaisants qui ne se produisent pas souvent. Pensez à des phrases comme "たまにケーキを食べる" ("je mange du gâteau de temps en temps"), reliant le terme à des moments spéciaux. Une autre stratégie est d'observer son utilisation dans des animes ou des dramas, où elle apparaît naturellement dans les dialogues sur les routines et les préférences.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 時折 (Tokiori) - De vez em quando
- たまに (Tamani) - Ocasionalmente
- ときどき (Tokidoki) - Parfois
- たまには (Tamani wa) - De temps en temps (en mettant l'accent sur la fréquence)
- 時々 (Tokidoki) - Parfois (similaire à ときどき)
- たまにしか (Tamani shika) - Rarément (avec une connotation de négation)
- 時折に (Tokiori ni) - De temps en temps (utilisé dans un contexte spécifique)
- ときおり (Tokiori) - De temps en temps
Mots associés
Romaji: tamani
Kana: たまに
Type : adverbe
L: jlpt-n4, jlpt-n1
Traduction / Signification : Occasionnellement ; de temps en temps
Signification en anglais: occasionally;once in a while
Définition : Parfois. Parfois. Parfois.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (偶に) tamani
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (偶に) tamani:
Exemples de phrases - (偶に) tamani
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: adverbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adverbe