Traduction et signification de : どう致しまして - douitashimashite
Si vous avez déjà regardé un anime ou essayé d'apprendre le japonais, vous êtes probablement tombé sur l'expression どういたしまして (dōitashimashite). Ce mot est l'une des manières les plus courantes de répondre à un remerciement au Japon, mais est-ce qu'il va au-delà du simple "de rien" ? Dans cet article, nous allons explorer la signification, l'usage culturel et même quelques curiosités sur cette expression essentielle pour ceux qui veulent maîtriser la langue japonaise.
Signification et traduction de どういたしまして
La traduction la plus directe de どういたしまして en portugais est "de nada" ou "il n'y a pas de quoi". Cependant, tout comme de nombreuses expressions japonaises, elle véhicule des nuances qui vont au-delà de la traduction littérale. Ce mot est une manière polie et humble de répondre à un remerciement, reflétant la culture japonaise qui valorise la courtoisie et la modestie.
Il est important de noter que どういたしまして n'est pas la seule manière de répondre à un "merci" en japonais. D'autres expressions, telles que いいえ (iie) ou とんでもない (tondemonai), sont également utilisées, mais どういたしまして est la plus polyvalente et largement reconnue, surtout dans des situations formelles ou avec des personnes que vous ne connaissez pas bien.
Origine et Structure du Mot
L'expression どういたしまして est composée de trois parties : どう (dō), qui peut signifier "comment" ou "de quelle manière" ; いたし (itashi), une forme humble du verbe する (suru, "faire") ; et まして (mashite), une particule qui ajoute un ton formel. Ensemble, ces parties forment quelque chose comme "ce n'est rien" ou "il n'y a pas de quoi s'inquiéter".
Curieusement, la forme écrite en kanji (どう致しまして) est rarement utilisée au quotidien. Les Japonais préfèrent l'écrire en hiragana, ce qui facilite la lecture et renforce son caractère commun. Cette préférence évite également les confusions, car le kanji 致 (itashi) peut avoir d'autres significations selon le contexte.
Usage culturel et situations appropriées
Au Japon, la manière dont vous répondez à un remerciement peut en dire long sur votre niveau d'éducation et de respect. どういたしまして est un choix sûr dans la plupart des situations, des conversations avec des collègues de travail aux interactions dans des magasins et restaurants. Cependant, dans des contextes très informels, comme entre amis proches, les Japonais préfèrent souvent des réponses plus courtes, comme いいえ (iie).
Une curiosité intéressante est que, dans certaines régions du Japon, notamment dans le dialecte du Kansai, vous pouvez entendre des variations locales de cette expression. Par exemple, à Osaka, il est courant d'utiliser ええから (ē kara) ou かまへん (kamahen) à la place de どういたしまして. Ces variations sont un excellent exemple de la façon dont la langue japonaise peut changer en fonction de la région.
Astuces pour Mémoriser et Utiliser Correctement
Si vous apprenez le japonais, une bonne façon de mémoriser どういたしまして est de l'associer à des situations de la vie quotidienne. Par exemple, imaginez-vous dans un restaurant, où le serveur vous remercie après que vous ayez commandé quelque chose. Répondre avec un naturel どういたしまして aide à intégrer l'expression de manière contextualisée.
Un autre conseil utile est de prêter attention à la façon dont le mot est utilisé dans les animes, dramas ou films japonais. Souvent, les personnages l'emploient dans des scènes de dialogue formel, ce qui peut aider à mieux comprendre le ton et l'occasion appropriée pour l'utiliser. Évitez cependant de la confondre avec des expressions plus informelles, car どういたしまして garde toujours un niveau de politesse.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- お手伝いいたします (O-tetsudai itashimasu) - Je suis à votre disposition pour aider.
- 何かお力になれることがありましたら (Nani ka o-chikara ni nareru koto ga arimashitara) - S'il y a quelque chose que je peux aider.
- お役に立てれば幸いです (O-yaku ni tateba saiwai desu) - Je serai heureux d'être utile.
- どういたしまして (Dō itashimashite) - de nada.
- お悩み解決のお手伝いをいたします (O-nayami kaiketsu no o-tetsudai o itashimasu) - Je suis ici pour vous aider à résoudre vos préoccupations.
Mots associés
Romaji: douitashimashite
Kana: どういたしまして
Type : substantif
L: -
Traduction / Signification : je vous en prie; ne le mentionne pas
Signification en anglais: you are welcome;don't mention it
Définition : Une salutation utilisée pour répondre aux mots de gratitude des autres personnes.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (どう致しまして) douitashimashite
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (どう致しまして) douitashimashite:
Exemples de phrases - (どう致しまして) douitashimashite
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif