Traducción y Significado de: 言い訳 - iiwake
Você já se pegou tentando explicar algo que fez de errado, mas acabou só dando uma desculpa esfarrapada? Em japonês, essa situação tem uma palavra própria: 言い訳 (いいわけ). Se você está aqui, provavelmente quer entender melhor o significado, a origem e como usar essa expressão no dia a dia. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia do kanji até situações reais em que os japoneses usam 言い訳 — e como evitar cair nela! Além disso, se você estuda japonês, vai encontrar dicas de memorização e até exemplos práticos para incluir no seu Anki ou programa de revisão espaçada.
Etimología y Composición del Kanji
La palabra 言い訳 está formada por dois kanjis: ⾔ (いう / iu), que significa "falar", e 訳 (わけ / wake), que pode ser traduzido como "razão" ou "explicação". Juntos, eles criam o sentido de "explicação falada" — ou, como usamos no português, "desculpa". Curiosamente, o kanji 訳 también aparece en palabras como 申し訳ない (もうしわけない), que expressa um pedido de desculpas mais formal e sincero.
Diferente do inglês, onde "excuse" e "apology" têm nuances distintas, no japonês 言い訳 carrega um tom mais neutro. Pode ser tanto uma justificativa legítima quanto aquela desculpinha que a gente inventa na hora do aperto. Um detalhe interessante é que, na escrita, o primeiro kanji (⾔) aparece em diversas outras palavras relacionadas a comunicação, como 言葉 (ことば / kotoba - palavra) e 言う (いう / iu - dizer).
La mentira en la vida cotidiana japonesa
No Japão, onde a harmonia social (和 / wa) é levada a sério, dar 言い訳 demais pode ser malvisto. Imagine chegar atrasado no trabalho e soltar: "電車が遅れたんです" (o trem atrasou). Se for verdade, é uma explicação válida. Agora, se você inventou porque dormiu até tarde, já vira uma 言い訳 falsa — e os japoneses percebem a diferença rápido! Em situações formais, é mais comum ouvir 申し訳ありません (moushiwake arimasen) como forma de se desculpar genuinamente.
Uma situação clássica é quando crianças tentam se justificar para os pais. Quem nunca ouviu um "でも…" (demo… / "mas…") seguido de uma explicação inventada na hora? Os adultos também caem nessa, especialmente no ambiente corporativo. Uma pesquisa do site Nihon Keizai Shimbun mostrou que 68% dos trabalhadores japoneses já deram 言い訳 para evitar conflitos no escritório. O truque? Na dúvida, assuma o erro — a cultura japonesa valoriza mais a sinceridade do que justificativas elaboradas.
Consejos para memorizar y usar correctamente
Se você quer fixar 言い訳 no vocabulário, experimente associar o kanji ⾔ (boca falando) com situações onde alguém está "explicando" algo com as mãos. Visualize uma pessoa gesticulando muito enquanto tenta se justificar — o exagero ajuda a gravar! Outra técnica é criar flashcards com frases do tipo: "言い訳するより、謝った方がいいよ" (É melhor pedir desculpas do que dar desculpas). Coloque no seu Anki e revise regularmente.
Na hora de usar, lembre-se: 言い訳 não é necessariamente ruim. Depende do contexto. Se você realmente precisa explicar um motivo, pode dizer "言い訳ではないのですが…" ("Não é desculpa, mas…") antes de dar sua justificativa. Agora, se ouvir "言い訳は聞きたくない", é sinal de que a pessoa não está a fim de ouvir suas explicações — melhor mudar de tática! E aí, pronto para usar essa palavra sem cair nas armadilhas das desculpas esfarrapadas?
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 弁解 (benkai) - Justificación, defensa o explicación de una acción.
- 言い逃れ (iiogare) - Justificación evasiva, intentar evitar responsabilidad.
- 言い訳する (iiwake suru) - Hacer una justificación; explicarse.
- 言い訳をする (iiwake o suru) - Hacer una justificación (variante de la anterior).
- 言い訳を言う (iiwake o iu) - Decir una justificación; expresar una disculpa.
- 言い訳する人 (iiwake suru hito) - Persona que hace justificaciones.
- 言い訳がましい (iiwake gamashii) - Alusivo a justificaciones; que tiende a hacer muchas disculpas.
- 言い訳をする人 (iiwake o suru hito) - Otra forma de referirse a una persona que hace justificaciones.
- 言い訳を言わない (iiwake o iwanai) - No dar justificaciones; evitar justificaciones.
- 言い訳をしない人 (iiwake o shinai hito) - Persona que no hace justificaciones.
Palabras relacionadas
amai
generoso; indulgente; fácil de lidiar; dulce; aficionado a; suave con; Demasiado optimista; ingenuo.
Romaji: iiwake
Kana: いいわけ
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n1
Traducción / Significado: Lo siento; explicación
Significado en inglés: excuse;explanation
Definición: Exponer circunstancias o razones para disfrazar los propios errores o fracasos.
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (言い訳) iiwake
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (言い訳) iiwake:
Frases de Ejemplo - (言い訳) iiwake
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Mono wa iiwake o shinai
Los objetos no hacen excusas.
Las cosas no se disculpan.
- 物 - Significa "coisa" en japonés.
- は - partícula de tema en japonés, que indica que la palabra anterior es el tema de la frase
- 言い訳 - significa "lo siento" en japonés
- を - A partícula é um termo em japonês, que indica que a palavra anterior é o objeto da frase.
- しない - Forma negativa del verbo "hacer" en japonés, indicando que la acción no se realiza
- . - punto final, indicando el fin de la frase
Iiwake wo suru na
No pongas excusas.
No hagas una excusa.
- 言い訳 - disculpa, justificación
- を - partícula de objeto directo
- する - hacer
- な - partícula de negación imperativa
Otras palabras del tipo: sustantivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo