Traducción y Significado de: 率直 - sochoku
La palabra japonesa 率直[そっちょく] (socchoku) tiene un significado profundo y se utiliza frecuentemente para describir una característica valorada en la cultura japonesa. En este artículo, vamos a explorar su significado, origen y cómo se percibe en la vida cotidiana de Japón. Además, veremos ejemplos prácticos y consejos para memorizar este término, que puede ser útil tanto para estudiantes de japonés como para curiosos sobre la lengua y cultura nipona.
Significado y Uso de 率直[そっちょく]
率直[そっちょく] es un adjetivo en forma な (na-adjetivo) que significa "franco", "directo" o "sincero". Describe a una persona que expresa sus pensamientos sin rodeos, pero sin ser grosera. A diferencia de palabras como 正直 (shoujiki – honesto), 率直 tiene un tono más neutro, a menudo asociado a una comunicación clara y transparente.
En Japón, donde la armonía social se valora mucho, ser 率直 puede verse tanto como una virtud como un desafío. En entornos laborales, por ejemplo, se elogia a quienes son 率直 en las reuniones, siempre que el enfoque sea respetuoso. En situaciones informales, un exceso de franqueza puede ser malinterpretado, dependiendo del contexto.
Origen y Composición de los Kanji
La palabra 率直 se compone de dos kanjis: 率 (sotsu, liderar/tasa) y 直 (choku, directo/corregir). Juntos, transmiten la idea de "liderar con rectitud" o "actuar sin desvíos". La combinación refleja un concepto importante en la cultura japonesa: la sinceridad unida a la claridad.
Vale la pena destacar que 率直 no es un término antiguo o raro; aparece con frecuencia en periódicos, discusiones corporativas e incluso en diálogos de dramas japoneses. Su pronunciación, そっちょく (socchoku), también sigue patrones fonéticos comunes, lo que facilita la memorización para estudiantes.
Consejos para Memorizar y Usar 率直
Una manera eficaz de recordar 率直 es asociarla a situaciones donde la franqueza es bien recibida. Por ejemplo, en retroalimentaciones profesionales o conversaciones entre amigos cercanos. Frases como "率直な意見をありがとう" (Gracias por la opinión franca) ilustran bien su uso cotidiano.
Otra pista es observar el kanji 直 (choku), que también aparece en palabras como 直接 (chokusetsu – directo) y 直す (naosu – reparar). Esta conexión ayuda a reforzar el sentido de "ir directo al grano", central en el significado de 率直.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 素直 (sunao) - Franco, honesto, obediente.
- 正直 (shoujiki) - Honesto, sincero, verdadero.
- 率真 (sotsujin) - Sincero, genuino, sin artificios.
- 率直 (sotchoku) - Franco, directo, sin rodeos.
- 率直不阿 (sotchoku fuh) - Franqueza sin favoritismo, ser directo sin ser complaciente.
- 率直無邪 (sotchoku mujya) - Franqueza sin malicia ni engaño.
- 率直無私 (sotchoku mushi) - Franqueza sin intereses egoístas.
- 率直無欺 (sotchoku muhi) - Franqueza sin engaño, sin falsas pretensiones.
- 率直無偏 (sotchoku muben) - Franqueza sin prejuicios ni sesgos.
- 率直不偏 (sotchoku fuhen) - Franqueza que no se inclina hacia un lado, imparcial.
- 率直不徇私 (sotchoku fushin) - Franqueza que no favorece intereses personales.
- 率直不媚 (sotchoku fubi) - Franqueza sin halagos o adulación.
- 率直不矜 (sotchoku fukin) - Franqueza sin presunción ni arrogancia.
- 率直不偽 (sotchoku fugi) - Franqueza que no involucra falsedad.
- 率直不虛 (sotchoku fukyo) - Franqueza que evita la hipocresía o el engaño.
- 率直不詐 (sotchoku fusatsu) - Franqueza sin trampas, directa y clara.
Palabras relacionadas
jiki
directo; personalmente; pronto; inmediatamente; justo; Cerca a; honestidad; franqueza; sencillez; felicidad; corrección; Sé directo; turno de noche
Romaji: sochoku
Kana: そっちょく
Tipo: Sustantivo, adjetivo
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Traducción / Significado: franqueza; sinceridad; abadía
Significado en inglés: frankness;candour;openheartedness
Definición: Expresa tus sentimientos y opiniones sin ocultarlos.
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (率直) sochoku
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (率直) sochoku:
Frases de Ejemplo - (率直) sochoku
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
Daré mi sincera opinión.
Doy una opinión franca.
- 私 (watashi) - Significa "eu" em japonês.
- は (wa) - partícula gramatical que indica el tema de la oración, en este caso, "yo"
- 率直 (socchoku) - significa "franqueza" ou "sinceridad" en japonés
- な (na) - partícula gramatical que modifica el adjetivo "sincero" para ajustarse a la gramática japonesa
- 意見 (iken) - Significa "opinión" en japonés.
- を (wo) - partícula gramatical que indica el objeto directo de la oración, en este caso, "opinión"
- 言います (iimasu) - verbo que significa "decir" en japonés, conjugado en la forma cortés
Otras palabras del tipo: Sustantivo, adjetivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: Sustantivo, adjetivo