Traducción y Significado de: 明ける - akeru
Você já parou para pensar como a palavra 明ける (あける), que significa "amanhecer" ou "tornar-se dia", carrega em si a beleza de um novo começo? No dicionário Suki Nihongo, exploramos não só o significado literal, mas também a profundidade cultural e histórica por trás desse termo. Aqui, você vai descobrir desde a etimologia do kanji até dicas práticas para memorizá-lo — perfeito para incluir no seu Anki ou método de estudos preferido.
Muita gente busca no Google a tradução exata de 明ける, mas poucos mergulham na riqueza por trás desse verbo. Ele não só descreve a passagem da noite para o dia, como também aparece em expressões cotidianas e até em contextos simbólicos. Quer entender por que os japoneses usam essa palavra para falar tanto do nascer do sol quanto do fim de um período difícil? Vamos desvendar juntos.
A Origem e o Kanji de 明ける
El kanji 明 é uma combinação visualmente poética: o radical do sol (日) e o da lua (月), representando a luz que vem da união desses dois astros. Não à toa, ele carrega significados como "claro", "brilhante" e, claro, "amanhecer". Curiosamente, na China antiga, esse mesmo caractere era usado para simbolizar sabedoria — afinal, o que é a claridade senão o oposto da escuridão da ignorância?
Quando falamos especificamente do verbo 明ける, a ideia é de transição. Ele aparece em contextos como 夜が明ける (a noite clareia) ou 年が明ける (o ano novo começa). Percebe como há sempre uma sensação de algo se abrindo para uma nova fase? Até o som "akeru" lembra o verbo "abrir" (開ける), o que facilita a associação mental para quem está aprendendo.
Uso en la Vida Diaria y Expresiones Populares
No Japão, ouvir alguém dizer もうすぐ夜が明けるよ ("logo a noite vai clarear") é comum tanto no sentido literal — talvez durante uma pescaria antes do nascer do sol — quanto no figurado, para animar quem enfrenta dificuldades. Uma amiga em Tóquio me contou que sua avó sempre repetia isso durante os estudos puxados para exames: "A noite escura sempre dá lugar ao dia".
Outro uso interessante é em cerimônias de Ano-Novo. Quando os templos budistas tocam os 108 badalados do Joya no Kane na virada do ano, os japoneses dizem あけましておめでとう (Akemashite omedetou), onde "akemashite" vem diretamente de 明ける. É como se estivessem celebrando não só um novo calendário, mas a luz que vence a escuridão.
Consejos para Memorizar y Aplicar
Para fijar 明ける, experimente criar flashcards com imagens do amanhecer ou associá-lo a momentos de transição na sua vida. Uma técnica que funcionou para mim foi usá-lo em frases como 試験が終わって、新しい章が明けた ("As provas terminaram e um novo capítulo começou"). Assim, você vai além da decoreba e conecta o vocabulário a experiências reais.
E atenção: não confunda com o homófono 開ける (abrir objetos). A dica é lembrar que 明ける precisa do "sol+lua" para iluminar situações. Quer testar? Na próxima vez que vir o nascer do sol, tente descrevê-lo em japonês usando esse verbo — seu cérebro vai gravar a palavra junto daquela memória vívida.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Conjugación verbal de 明ける
- 明ける - forma de diccionario
- 明けた - pasado
- 明けそう - potencial
- 明けよう - Imperativo
- 明けます - Formal
Sinónimos y similares
- 開ける (akeru) - abrir (generalmente usado para aperturas de objetos)
- 破る (yaburu) - rasgar, romper (generalmente implica en dañar algo)
- 解ける (tokeru) - desatar, soltar (generalmente usado para nosotros o problemas)
- 切り開く (kirihiraku) - abrir cortando (usado para desbrozar un camino)
- 裂ける (sakeru) - rasgar, dividir (indica una ruptura, generalmente en materiales)
- 開く (hiraku) - abrir (general, usado frecuentemente en contextos más amplios)
- 解く (toku) - resolver (como un problema o enigma)
- 突き破る (tsukiyaburu) - romper, romper (con fuerza, frecuentemente utilizado para describir la acción de romper algo con impacto)
- 突き開ける (tsukikakeru) - abrir con un golpe (indica la acción de forzar la apertura de algo)
- 切り拓く (kiritaku) - desbravar (abriendo camino, generalmente en contextos de exploración)
- 打ち破る (uchiyaburu) - superar, romper (en un sentido de vencer o derrotar)
- 打ち開ける (uchikakeru) - abrir con un golpe (similar a 突き開ける, pero puede implicar un movimiento de golpe más amplio)
- 突き抜ける (tsukinukeru) - atravesar (pasar a través de algo con fuerza)
- 突き切る (tsukikiru) - cortar a través (indica un corte profundo y directo)
- 突き破す (tsukiyabusu) - destruir con un golpe (énfasis en romper con gran esfuerzo)
- 突き砕く (tsukizaku) - desmenuzar (romper algo en pedazos pequeños)
- 突き破り (tsukiyaburi) - acto de romper
- 突き通す (tsukitoosu) - penetrar a través de (enfatiza la acción de pasar a través de algo)
- 突き抜く (tsukinuku) - atravesar (similar a 突き抜ける, pero puede usarse en un sentido diferente)
- 突き破れる (tsukiyaberu) - es capaz de ser roto (forma pasiva de romper)
- 突き破られる (tsukiyabarareru) - ser roto (énfasis en la pasividad de la acción)
- 突き破らせる (tsukiyabaraseru) - hacer que alguien rompa (capacidad de causar la ruptura en otro)
- 突き破らす (tsukiyabarasu) - causar la ruptura (énfasis en la acción de causar la ruptura)
Romaji: akeru
Kana: あける
Tipo: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Traducción / Significado: dawn; become day-to-day
Significado en inglés: to dawn;to become daylight
Definición: Por la mañana, amanecer.
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (明ける) akeru
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (明ける) akeru:
Frases de Ejemplo - (明ける) akeru
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Watashi wa kanojo ni subete o uchiakeru ta
Le conté todo.
Le conté todo.
- 私 - Pronombre personal que significa "yo" en japonés.
- は - Parte do tópico que indica o tema da frase, neste caso, "eu".
- 彼女 - sustantivo que significa "novia" o "ella" en japonés.
- に - Partícula que indica el destinatario de la acción, en este caso, "para ella".
- 全て - adverbio que significa "tudo" o "totalmente" em japonês.
- を - Título que indica el objeto directo de la acción, en este caso, "tudo".
- 打ち明けた - verbo que significa "confesar" o "revelar" en japonés, conjugado en pasado.