Übersetzung und Bedeutung von: 願い - negai

A palavra 「願い」 (negai) é um termo japonês que se traduz para "desejo" ou "pedido". A etimologia de 「願い」 remonta à combinação de dois elementos: o kanji 「願」 (gan ou negau), que significa "pedido" ou "desejo", e a terminação nominal 「い」 (i), que serve para transformar o verbo em substantivo. O kanji 「願」 é composto pelo radical 「頁」 relacionado à cabeça ou à pessoa, e o elemento 「原」 que significa "origem" ou "fonte", sugerindo a ideia de um desejo pessoal que surge do próprio coração.

「願い」 é amplamente utilizado em contextos espirituais e cotidianos, representando desejos que vão desde anseios pessoais a promessas feitas a seres superiores, como "fazer um pedido a uma estrela" ou "rezar". A expressão é frequentemente usada em cerimônias e festividades onde os participantes escrevem seus desejos em pedaços de papel, muitas vezes em templos ou santuários, pedindo boa sorte ou sucesso futuro.

A origem cultural do termo remonta a práticas xintoístas e budistas no Japão, onde o ato de expressar um desejo tem profundas raízes religiosas e filosóficas. Ao longo dos séculos, 「願い」 evoluiu de simples esperanças para um conceito que incorpora tanto os elementos espirituais quanto emocionais dos desejos humanos. À medida que o Japão se modernizou, o uso de 「願い」 expandiu-se, permeando filmes, músicas e literatura, mantendo sempre a sua significância íntima e pessoal, algo que ressoa com muitas pessoas ao redor do mundo.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 願望 (ganbō) - Desejo ou aspiração; muitas vezes se refere a uma intenção mais profunda ou forte.
  • 望み (nozomi) - Esperança ou desejo; pode se referir a um desejo mais leve ou uma expectativa.
  • 願い事 (negaigoto) - Pedido ou desejo; geralmente refere-se a algo específico que se deseja que aconteça.
  • 願望すること (ganbō suru koto) - Ato de ter um desejo ou aspiração.
  • 望みをかけること (nozomi o kakeru koto) - Ato de colocar esperança em algo; desejar que algo aconteça.
  • 願いを込めること (negai o komeru koto) - Ato de imbuir ou infundir um desejo em algo; colocar intenção em um pedido.

Verwandte Wörter

お願いします

onegaishimasu

Bitte

宜しく

yoroshiku

Gut; richtig; richtig; Komplimente; bitte erinnere dich an mich

要望

youbou

Nachfrage nach; Anfrage

目的

mokuteki

Zweck; Ziel; Ziel; Ziel; Absicht

免除

menjyo

Befreiung; Entlastung; Entladung

申し込む

moushikomu

Anfrage; sich bewerben; Heiratsantrag stellen); Angebot (Vermittlung); eine Öffnung (des Friedens) machen; herausfordern; (Einwände) einlegen; (ein Interview) erbitten; unterschreiben; Reservieren; Reservieren

参る

mairu

gehen; Komm; verbinden; besuchen; einen Schrein besuchen; besiegt sein; unattraktiv sein; wahnsinnig verliebt sein; sterben

望み

nozomi

Ich wünsche

念願

nengan

o desejo do coração de alguém; petição sincera

願う

negau

desejar; querer; solicitar; suplicar; esperar; implorar

願い

Romaji: negai
Kana: ねがい
Typ: Substantiv
L: jlpt-n3

Übersetzung / Bedeutung: Verlangen; bereit; Anfrage; Gebet; Petition; Anwendung.

Bedeutung auf Englisch: desire;wish;request;prayer;petition;application

Definition: o que você quer. O que você deseja sinceramente dos outros.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (願い) negai

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (願い) negai:

Beispielsätze - (願い) negai

Siehe unten einige Beispielsätze:

願いが叶う日を待ち望んでいます。

Negai ga kanau hi wo machi nozondeimasu

Ich freue mich auf den Tag, an dem mein Wunsch wahr wird.

Ich warte auf den Tag, an dem mein Wunsch wahr wird.

  • 願いが叶う日を - Tag, an dem mein Wunsch wahr wird
  • 待ち望んでいます - Ich warte gespannt.
配達をお願いします。

haitatsu wo onegaishimasu

Por favor, faça a entrega.

Por favor entregue.

  • 配達 - entrega
  • を - Teilchen, das das Objekt der Handlung angibt
  • お願いします - por favor, solicito
注文をお願いします。

Chūmon o onegaishimasu

Bitte bestellen.

Ich möchte gerne bestellen.

  • 注文 (chūmon) - pedido
  • を (wo) - Akkusativpartikel
  • お願いします (onegaishimasu) - Bitte
勘定をお願いします。

Kanjo wo onegaishimasu

Por favor, faça a conta.

Por favor, me dê uma conta.

  • 勘定 (kanjou) - conta, fatura
  • を (wo) - Objektteilchen
  • お願いします (onegaishimasu) - por favor, solicito
兼ねてよろしくお願いします。

Kanete yoroshiku onegaishimasu

Bitte kümmere dich ab sofort um mich.

Danke für Ihre Kooperation.

  • 兼ねて - kanete - gleichzeitig
  • よろしく - yoroshiku - Bitte behandeln Sie mich gut, kümmern Sie sich um mich
  • お願いします - onegaishimasu - bitte, ich möchte bitten
再三お願いします。

Saisan onegaishimasu

Bitte fragen Sie noch einmal.

Ich würde gerne noch einmal fragen.

  • 再三 - wiederholt, mehrmals
  • お願いします - Bitte, ich bitte dich.
何卒よろしくお願いします。

Nanisotsu yoroshiku onegaishimasu

Bitte zählen Sie auf mich.

Danke für Ihre Kooperation.

  • 何卒 - Japanischer Ausdruck mit der Bedeutung „bitte“ oder „von ganzem Herzen“.
  • よろしく - Japanischer Ausdruck für "bitte" oder "ich bin dabei".
  • お願いします - Japanischer Ausdruck mit der Bedeutung "bitte" oder "ich bitte dich, dies zu tun".
以下のようにお願いします。

Ijou no you ni onegaishimasu

Bitte tun Sie wie folgt unten.

Bitte fragen Sie Folgendes.

  • 以下 - bedeutet auf Japanisch "unten".
  • のように - bedeutet "wie" auf Japanisch
  • お願いします - bedeutet "bitte" auf Japanisch
今後もよろしくお願いします。

Kongo mo yoroshiku onegaishimasu

Bitte unterstützen Sie mich ab sofort weiter.

Wir hoffen, in Zukunft mit Ihnen zusammenarbeiten zu können.

  • 今後 (kongo) - Daqui em diante
  • も (mo) - auch
  • よろしく (yoroshiku) - Bitte, kümmere dich um mich
  • お願いします (onegaishimasu) - bitte machen Sie das
どうぞ宜しくお願いします。

Douzo yoroshiku onegaishimasu

Bitte sei nett zu mir.

Obrigado.

  • どうぞ - Japanischer Ausdruck, der mit "bitte" oder "bitte sehr" übersetzt werden kann.
  • 宜しく - japonische Ausdruck, der als "bitte" oder "herzlich" übersetzt werden kann.
  • お願いします - Japanischer Ausdruck, der mit „bitte“ oder „ich bitte dich“ übersetzt werden kann.

Andere Wörter vom Typ: Substantiv

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv

願い